ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Впрочем, вряд ли кто-нибудь здесь посмеет вас обидеть. Вы знаете, что никто из прислуги Блэкдауна не станет нарушать приказаний Миракл: слуги боготворят самую землю, по которой она ступает.
- Землю, на которой распускаются цветы, когда она проходит? Как в «Белой дорожке Ольвен»?
- Джек говорил об этом? - Глаза Гая потемнели. - Вам знакомы старые сказки, миссис Каллауэй?
- Эта определенно знакома! Герой Кулвич влюбляется в красоту Ольвен, но ее отец не дает согласия на брак, пока герой не выполнит несколько явно невыполнимых задач, в чем ему помогает множество волшебных животных…
Гай усмехнулся и поднял бокал; Сара ответила ему тем же.
- Кабан с неистовой щетиной…
- Короли, превращенные в животных!
- Великан с мечом…
- И ведьма с ужасной внешностью!
- В этом месте Кулвичу пришлось призвать все королевское войско…
Гай громко рассмеялся, потом отвернулся с нарочитой небрежностью.
- Итак, мы узнаем, что даже герой не может завоевать свою даму с легкостью!
- Очевидно, не может. - Сара глубоко вздохнула. - Тем более перед лицом такого ужасного противодействия…
- Суть всех подобных историй неизменно состоит в том, что истинную любовь возможно завоевать, только преодолев множество препятствий.
- Вы хотите сказать, что любовь есть сражение? Во всяком случае, Ольвен была всего лишь богиней цветов…
- И влюбленной женщиной… - Гай посмотрел на нее очень серьезно. - Иначе почему она усеивала белыми лепестками тропинку, по которой шла?
- Не знаю. Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Не важно! Все эти сказки ужасно непонятные. Как вы их обнаружили?
Сара крепко сжала ножку своего бокала, словно это был талисман.
- В детстве я только и делала, что читала. В моем распоряжении имелась чудесная библиотека.
Гай с некоторой грустью посмотрел на стол, уставленный деликатесами.
- В таком случае вы должны знать, что при дворе короля Артура никто не мог приступить к пиршеству, пока не было сотворено какое-либо чудо.
- И какое же чудо им требовалось?
- Понятия не имею. Знаю только, что я умираю с голоду, и что одна заблудшая овечка все еще ищет дорогу у вас в волосах! Не шевелитесь! - Пальцы Гая коснулись уха Сары, и ее обдало жаром, а каждая прядь ее рыжих волос словно завибрировала.
Никогда еще ее не тянуло так к мужчине, как тянуло к Гаю Деворану, к его стройному телу и красивым рукам. Она хотела познать его, как жена познает мужа, как любовница познает любовника…
Но тут же давнишние страхи вернулись к ней. Сара понимала, что это безумие - позволять себе такие опрометчивые чувства. Молодые джентльмены никогда не ухаживали за ней серьезно, поскольку рядом была Рейчел…
Бокал вдруг выскользнул из руки Сары и разбился, усеяв стол сверкающими осколками.
- Боже мой! Моя кузина! Я же здесь исключительно из-за Рейчел! - Вспыхнув от смущения, она схватила салфетку и попыталась навести на столе порядок.
Деворан пожал плечами:
- Оставьте, прошу вас! Это дело служанки - вытирать разлитое вино.
Сара положила салфетку.
- Когда умерла моя мать, меня взяли на воспитание родители Рейчел и вырастили так, будто я их ребенок. Я всем обязана Мэнсардам; и вот теперь их осиротевшая дочь отчаянно нуждается в моей помощи, а я танцую всю ночь напролет, в то время как вы…
- Продолжайте, миссис Каллауэй!
Возмущению Сары не было предела.
- Нам с вами ни к чему обсуждать романтические сказки. Рейчел они никогда не интересовали. Ольвен и Кулвич никак не помогут нам найти ее. Что здесь на самом деле происходит, мистер Деворан? Вы меня испытываете? Вы все еще сомневаетесь в моей честности или…
- Господи, разумеется, нет! Не в этом дело, поверьте.
- Тогда что вы скрываете - вы и лорд Джонатан? Почему вы решили, что вам нужен попугай на роль сторожевого пса? Зачем было приводить меня сюда, в эту уединенную комнату? Что вы боитесь сказать мне, сэр? Что вы не станете мне помогать, или…
Гай подошел к окну.
- Я хочу только, чтобы вы чувствовали себя свободно и доверяли мне.
- Доверяла вам, сэр? Забыть, зачем я здесь? Впрочем, я понимаю: у меня нет никакого права требовать от вас помощи, и я уверена, что…
Гай резко вскинул руку.
- Вы должны доверять мне гораздо больше, мадам, если рассчитываете, что я продолжу поиски вашей кузины.
Сара вздрогнула.
- Так вы уже пытались найти ее?
- А как, по-вашему, я провел большую часть вчерашнего дня? И почему, как вы думаете, я появился здесь так поздно? Я только и делал, что пытался обнаружить Рейчел Мэнсард с тех пор, как вы оставили меня в книжной лавке.
- И… Вы узнали что-то ужасное?
- Ничего, из-за чего стоит тревожиться, иначе я сразу сообщил бы об этом вам. - Гай прошел по комнате, словно демоны пощипывали его за каблуки сапог, не давая стоять на месте. - У меня есть все основания полагать, что мисс Мэнсард в полной безопасности; по крайней мере, ее не похищали. И еще. Возможно, я вас испытывал. Почему бы нет? Почему я должен верить неоткровенным словам незнакомой женщины? Зато теперь я совершенно уверен в вашей честности.
- Значит, вы все же что-то скрывали?
- По правде сказать, я колебался, говорить ли вам, что многие предположения насчет вашей кузины неверны.
- То есть… Рейчел убежала добровольно и, возможно, со своим поклонником? Нет и нет! Как такое могло прийти вам в голову! Она боялась и ненавидела этого своего поклонника!
- Я сильно подозреваю, что человека, которого вам описала Рейчел, вообще не существует.
- Вы думаете, она мне лгала?
Сухие цветы в пальцах Гая раскрошились и посыпались на пол.
- Я хотел бы как можно мягче преподнести вам то, что вы должны узнать…
- Я помню, - произнесла Сара с твердой решимостью, - однажды мы с Рейчел попали в летнюю грозу. Внезапно на небо набежали тучи, и наши корзины с едой покатил ветер. Наши платья развевались, как флаги, в то время как мы пытались удержать шляпы. А когда пошел град, он уничтожил всю нашу веселость. Именно так я чувствую себя сейчас - словно я снова вымокла под этим ледяным ливнем. Вы не должны щадить мои чувства, сэр: я вдова, и мне сильно за двадцать. Пожалуйста, скажите мне правду!
Глаза Гая потемнели, словно Оберон вдруг увидел, как его веселое царство уносит прочь ураган.
- Сядьте, прошу вас! Я не только считаю, что мисс Рейчел Мэнсард не грозит какая-либо непосредственная опасность в данный момент, но еще и уверен: она совсем не то, что вы думаете.
Глава 4
Сара опустилась на диван.
- В каком смысле «не то», сэр? Прошу вас, расскажите мне в точности, что вам удалось узнать.
Гай вздохнул.
- Даже если это потребует от меня некоторых усилий?
- Мне нужно услышать все, что вы сочтете возможным сообщить.
- Что ж, хорошо. Итак, боюсь, что письма вашей кузины за последние восемнадцать месяцев вели вас по ложному следу.
- Но мы с Рейчел всегда всем делились друг с другом…
- Поэтому-то мы и начнем с самого начала и вспомним о яхте в тот весенний день прошлого года.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71