ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сара напряглась.
- Я не совсем понимаю… - Голова у нее закружилась, и она споткнулась о неровность пола, но Гай легко поймал ее и, держа на расстоянии вытянутой руки, не спешил отпускать.
В этот момент Сара почувствовала всеми фибрами своей души, как ей хочется, чтобы он ее поцеловал.
Он тоже этого хотел; когда она поняла это, ее словно обдало жаром.
Сара никогда не привлекала к себе внимания мужчин - это было свойство Рейчел, но чувственность всегда гнездись у нее внутри, точно темная липкая сердцевина орхидеи «Голова монаха».
Мгновение они стояли, словно сойдясь в смертельной схватке, потом руки Гая опустились, и он пошел к двери, где, помедлив, оглянулся.
- Теперь вы сами видите, миссис Каллауэй, что на свете много разных опасностей.
Глава 9
Почти весь следующий день шел непрекращающийся теплый летний дождь, напоивший сад долгожданной влагой. Над землей навис душный воздух, и никому не хотелось предпринимать прогулку в карете. Поскольку мужчины тоже оказались вынужденными пребывать в доме, а дамы объявили, что им наскучило рисовать цветы, миссис Каллауэй была предоставлена полная свобода, и пока гости играли в карты или прогуливались по длинной галерее, она побывала у мистера Пирса в его коттедже.
Когда Сара вернулась в дом, промокшая и растрепанная, она сняла плащ и откинула назад непокорные волосы со лба. Они раздражали Сару - кудряшки весело прыгали вокруг ее лица всякий раз, когда стояла сырая погода. Затем Сара повернулась, чтобы пройти к себе, и замерла.
Гай Деворан стоял у статуи Минервы; его темные глаза на миг остановились на ней, затем устремились куда-то вверх.
Губы Сары тут же загорелись, словно кто-то поднес к ним холодное пламя.
Выругав себя, Сара отвела взгляд, и Гай отступил, давая ей дорогу, но когда она проходила мимо, быстро шепнул ей на ухо:
- Сегодня ночью, через час после полуночи. Маленькая комнатка в северном конце коридора, который ведет в классную комнату.
Сара пристально посмотрела на него, и ее сердце забилось от осознания настоящей опасности. Тем временем Гай, не дожидаясь ответа, повернулся и пошел прочь.
Перемахнув через выступ стены, Гай стал пробираться с балкона вверх по фасаду, думая про себя, что резьба на камне - вещь не только красивая, но и полезная.
Шифер на крыше порос мхом и скользил, но, к счастью, дождь кончился несколько часов назад и яркая луна разорвала облака. Как он и предполагал, задвижка на окне была сломана, и Гай тихо проскользнул через подоконник в темную комнатушку.
- О Господи! - Сара Каллауэй всплеснула руками. - Неужели вы попали сюда по крыше?
Она сидела на чем-то, напоминающем матросский сундук былых времен; ее простое темное платье терялось в тени, волосы были зачесаны назад и чинно спрятаны под белым чепцом, кружево которого слегка поблескивало в лунном свете. Гай тут же вспомнил, как нимб из медных волос окружал ее лицо, когда она вошла в дом из сада, и про себя улыбнулся. Затем он закрыл окно и прошел чуть вперед, сохраняя между собой и Сарой безопасное расстояние.
- Не зря же я договаривался о тайной встрече после полуночи. После этого было бы очень глупо пройти по коридору и открыть дверь.
- Вы поступили правильно, решив быть осторожным, - возразила Сара. - Если бы вас увидели в этих коридорах, каждая леди решила бы, что вы побывали в спальне у ее соперницы, и потому все стали бы злиться.
Гай втянул запах зеленого яблока.
- Без сомнения. К счастью, завтрашний день обещает быть прекрасным; мы возьмем пять экипажей, чтобы посетить мистера Барри Норриса, чья коллекция орхидей может представлять интерес. Тем временем я сумел выяснить у горничной, что садовник лорда Аксхэмптона - это ковыляющий старикан с белыми волосами и что Аксхэмптон терпеть не может ничего экзотического. Молли - девушка не очень-то словоохотливая, но слуга Аксхэмптона - ее дедушка, и он не выращивает ни роз, ни орхидей, так что мы можем смело исключить его из наших списков.
- А мистер Норрис?
- О нем я ничего не знаю. Вы узнали что-нибудь от мистера Пирса?
Брови Сары, рыжеватые на фоне белой кожи, сдвинулись, и она слегка нахмурилась:
- Пожалуй, нет. Этот человек свободно говорит о том, как он выращивает цветы, но стоит коснуться других тем - и сразу же вырастает какая-то странная стена умолчаний.
- Умолчаний, к которым здесь, кажется, склонны все. Никто из слуг не хочет разговаривать о том, что происходит в этой части Девона.
- Мистер Пирс пришел в особое раздражение, когда его жена сообщила, что он целый год не выезжал из Бакли, хотя я уверена, что это правда. Единственное, что я узнала под конец, - это что его новые орхидеи получены от фирмы «Конрад Лоддиджес и сыновья», из Хакни.
- «Лоддиджес» - главный импортер орхидей, так что в этом нет ничего удивительного. Пирс не сказал, кто их привез?
Сара провела пальцем по железным полоскам, которыми был обит сундук.
- Когда я спросила его напрямик, он переменил тему, как будто я спрашивала о тайне гордиева узла. Я не стала настаивать и просто ушла.
- Ничего страшного. - Гай кивнул. - Я никогда не думал, что Пирс - это Фолкорн, совершенно уверен, что Овербридж - не Дедал. Зачем ему преследовать вашу кузину, добиваться ее милостей, когда он без ума от своей жены?
- Да, это просто невероятно.
Гай подошел к камину.
- Мы ищем либо неженатого мужчину, либо мужчину, который сходит с ума по другой женщине, не так ли?
- Если верить письмам Рейчел, вы правы, но вряд ли на нее можно полагаться.
Гай рассмеялся; несмотря на силу своего желания, он получал большое удовольствие от быстроты ее ума.
- Конечно. Мы совершенно не представляем себе настоящих мотивов в этом деле.
- А не может мистер Норрис быть Дедалом?
- Барри Норрис - человек странный, он весь состоит из грубовато-добродушных манер и сердечности, но за ними кроется проницательный, расчетливый ум.
- И он коллекционирует орхидеи?
- Я бы так не сказал. Норрис покупает эти растения, потому что они в моде и ему это по средствам. Теперь, когда мы исключили Аксхэмптона, нашими наиболее реальными подозреваемыми становятся лорд Мурфилд и лорд Уиддон. Больше в этих местах ни у кого нет необходимых средств, хотя Мурфилд тоже весьма незначительный коллекционер.
- А лорд Уиддон?
- О, этот господин просто помешан на орхидеях, но он холостяк и отшельник. Нелегко будет получить приглашение посетить его.
- Значит, выдумаете, что Уиддон может оказаться нашим главным подозреваемым?
- Ну, вряд ли он из тех, кто станет преследовать женщину…
- Интересно, он когда-нибудь посылает своего садовника в Лондон покупать для него растения?
Гай прекратил безнадежное созерцание холодного очага и устремил взгляд на стремительно бегущие облака за окном.
- Разумеется, но что из этого?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71