ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А как ты сам заполучил свою любовницу, гнусный лицемер? Дверь распахнулась, и в каюту влетел Купер.
— О, привет, Тай-Пэн! Я не знал, что вы на борту.
— Привет, Джефф, — ответил Струан, с трудом беря себя в руки.
Купер взглянул на Тиллмана:
— Что случилось, Уилф?
— Ничего. Я хотел видеть тебя и мою племянницу. Вошла Шевон и в изумлении остановилась на пороге.
— Хэллоу, Тай-Пэн. Вы хорошо себя чувствуете, дядя?
— Нет, дитя мое. Мне очень плохо.
— В чем дело, Уилф? — спросил Купер.
Тиллман слабо кашлянул.
— Тай-Пэн заглянул ко мне «с визитом». Я решил что это подходящий случай, чтобы уладить одно важное дело. Завтра у меня ожидается новый приступ лихорадки, и я, наверное… в общем. — его тусклые глаза повернулись к Шевон, — я с гордостью извещаю тебя, что Джефф официально попросил твоей руки и я с радостью дал ему свое согласие.
Шевон побледнела.
— Но я пока не хочу выходить замуж.
— Я очень тщательно все взвесил.
— Я не хочу!
Тиллман приподнялся на локте, что стоило ему больших усилий.
— Довольно. Ты поступишь так, как я скажу! — прогремел он. Гнев придал ему силы. — Я твой законный опекун. Я уже несколько месяцев переписываюсь с твоим отцом. Мой брат официально одобрил этот брак, если я окончательно решу, что он послужит к твоей пользе. А я решил, что послужит. Следовательно…
— Что ж, я такого решения не принимала, дядя. Мы живем в девятнадцатом веке, а не в средневековье. Я еще не хочу выходить замуж.
— Меня нисколько не интересуют твои желания, и ты совершенно права: мы живем в девятнадцатом веке. Ты обручена. И ты выйдешь замуж. Твой отец и я надеялись, что за это время, пока ты здесь, Джефф сможет оценить тебя. Это произошло. — Тиллман в изнеможении опустился на подушку. — Это в высшей степени достойный союз. И дело это решенное.
Купер подошел к Шевон:
— Шевон, дорогая. Вы знаете о моих чувствах. Я и понятия не имел, что Уилф собирался… я надеялся…
Она отшатнулась от него и нашла глазами Струана.
— Тай-Пэн! Прошу вас, скажите моему дяде. Скажите ему, что он не имеет права так поступать… он не может обручить меня… скажите ему, что не может!
— Сколько вам лет, Шевон? — спросил Струан.
— Двадцать.
— Если ваш отец и ваш дядя одобряют этот брак, у вас нет выбора. — Он посмотрел на Тиллмана: — Полагаю, вы имеете письменное подтверждение своих слов?
Тиллман показал на письменный стол.
— Письмо лежит вон там. Хотя это и не твоего проклятого ума дело.
— Значит, все законно, Шевон. Вы младший член семьи и обязаны подчиниться воле своего отца. — Струан с печальным лицом повернулся к двери, но Шевон остановила его.
— Вы знаете, почему меня продают? — заговорила она в порыве отчаяния.
— Попридержи язык, девчонка! — вскричал Тиллман. — С тех самых пор, как ты сюда приехала, ты доставляла нам одни лишь хлопоты и беспокойство. Пора тебе наконец вспомнить о приличиях и об уважении к тем, кто старше и лучше тебя.
— Меня продают за долю в деле, — с торечью произнесла она. — За пакет акций компании «Купер и Тиллман».
— Это не так! — возразил Тиллман, и лицо его исказила уродливая гримаса.
— Шевон, вы слишком взвинчены сейчас, — начал Купер с несчастным видом. — Это все от неожиданности и…
Струан сделал шаг вперед, намереваясь обойти ее, но она не отпускала его.
— Подождите, Тай-Пэн. Это сделка. Я знаю, как рассуждают политики. Политика — очень дорогое занятие.
— Придержи язык! — закричал Тиллман, но тут же вскрикнул от боли и повалился на постель.
— Не получая доходов отсюда, — быстро продолжала она дрожащим голосом, — отец не сможет позволить себе оставаться сенатором. Дядя — старший из двух братьев, и если он умрет, Джефф будет вправе выкупить долю Тиллманов в деле за чисто номинальную сумму, и тогда…
— Полно, Шевон, — резко оборвал ее Купер. — Это не имеет никакого отношения к моей любви к вам. За кого вы меня принимаете?
— Будьте честны, Джефф. Ведь это правда, не так ли? О выкупе цо номиналу?
— Да, — ответил Купер после хмурой паузы. — При таких обстоятельствах я мог бы выкупить долю Тиллмана. Но я не заключал такой сделки. Я не покупаю себе служанку. Я люблю вас. Я хочу, чтобы вы стали моей женой.
— А если я ею не стану, согласитесь вы не выкупать долю дяди?
— Не знаю. Это решение я приму, когда придет время. Ваш дядя точно так же мог бы выкупить мою долю, если бы мне пришлось умереть раньше него.
Шевон опять повернулась к Струану:
— Пожалуйста, купите меня, Тай-Пэн.
— Я не могу, девочка. Но я также не думаю, что и Джефф вас покупает. Я знаю, что он любит вас.
— Пожалуйста, купите меня, — повторила она упавшим голосом.
— Не могу, милая. Это против закона.
— Нет, не против. Нет, не против. — Что-то надломилось в ней, она уронила голову на грудь и горько разрыдалась. Купер осторожно обнял ее, в его глазах читалась мука.
Когда Струан вернулся на «Отдыхающее Облако» Мэй-мэй еще спала, но сон ее был беспокойным.
Опустившись в кресло рядом с постелью и не сводя с нее глаз, он тупо подумал о том, что же ему теперь делать с Гортом и Кулумом. Он понимал, что должен немедленно отправиться в Макао. Но не раньше, чем выздоровеет Мэй-мэй — о Господи, верни ей здоровье. Может быть, мне стоит послать «Китайское Облако» и Орлова… или Маусса? Или все-таки подождать? Я предупредил Кулума, чтобы он был осторожен — но вот послушается ли он меня? О Господи Иисусе, помоги Мэй-мэй.
В полночь в дверь каюты постучали.
— Да?
Неслышно ступая, в комнату вошел Лим Дин. Он взглянул на Мэй-мэй и вздохнул.
— Большой Толстый Масса приходить Тай-Пэн видеть, мозна? Хейа?
Поднимаясь по трапу в свою каюту на следующей палубе, Струан чувствовал, как ноют у него спина и плечи, как отяжелела голова.
— Извините, что пришел незваным и так поздно, Тай-Пэн, — произнес Морли Скиннер, поднимая с кресла свое потное, оплывшее жиром тело. — Дело весьма важное.
— Всегда рад встрече с прессой, мистер Скиннер. Садитесь, прошу вас. Выпьете что-нибудь? — Он постарался перестать думать о Мэй-мэй и заставил себя сосредоточиться, понимая, что это не праздный визит.
— Благодарю вас. Виски. — Скиннер жадными глазами вбирал в себя богатый интерьер просторной каюты: зеленые китайские ковры на хорошо отдраенных досках пола, кресла, кушетки, запах чистой промасленной кожи, соли и пеньки; и легкий сладковатый тягучий запах опиума из трюмов внизу. Масляные лампы с аккуратно подрезанными фитилями давали чистый теплый свет, оттенявший на потолке черными полосами тяжелые бимсы главной палубы. Он сравнил ее с жалкой дырой, в которой сам ютился на Гонконге: протершаяся обивка, кругом грязь, вонючий спертый воздух в крошечной комнатке над большим помещением, где размещался печатный пресс. — Я признателен вам за то, что вы согласились увидеться со мной в столь поздний час, — сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248