ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Но ты бы хотел, чтобы маньчжуров сбросили с китайского трона?
— Маньчжуры или китайцы — мне все равно, Тай-Пэн. Почему это должно заботить меня? Я не имею к этому никакого отношения. — О боги, закройте свои уши на мгновение. — Я — не китаец. Я — англичанин. По-моему, я — последний человек, которому стали бы доверять китайцы из тайного общества. Это было бы опасно, вы не думаете?
— Возможно. Не знаю. Может быть, тебе стоит потратить немного тэйлов, Гордон. Расставить шпионскую сеть. Выяснить, кто эти люди и кто их главари.
— Я немедленно займусь этим, Тай-Пэн.
— Три месяца должно быть достаточно для такого хитроумного человека, как ты, чтобы представить мне их руководителей.
— Шесть месяцев, — автоматически произнес Гордон Чен, отчаянно пытаясь найти лазейку из западни, в которую угодил. Вдруг его осенило. Ну конечно! Пусть варвары сами помогут нам покончить с врагами Триад на острове. Мы навербуем из этого черепашьего дерьма шпионов, соберем их всех в отдельную ложу и проведем для вида какой-нибудь обряд посвящения. Отлично! Потом… так, надо подумать. Мы пустим слух, что настоящим руководителем Триад является… кто? Когда время придет, я отыщу какого-нибудь врага. Затем мы передадим их варварам как настоящих Триад, и вот они уже лишились своих голов. — О да, Тай-Пэн, я без промедления возьмусь за дело.
— Я думаю, так будет лучше для тебя. Потому что так или иначе, но я намерен раздавить этих Триад.
— А я буду помогать вам в этом в полную меру своих сил, — горячо заверил его Гордон. Жаль, что Чен Шень член семьи, в противном случае он был идеальной подставкой в качестве «главы Триад». Совсем чуть-чуть йосса, и я стану следующим после него компрадором «Благородного Дома».
Впрочем, не волнуйся, Дзин-куа поможет тебе найти подходящего кандидата. — Тай-Пэн, вернемся к более важным делам. Что со статьей? Гонконгу конец? Мы теряем целое состояние. Потеря острова станет настоящей катастрофой.
— Действительно, ряд незначительных проблем существует. Но все они будут решены. Гонконг наш навсегда. Скоро это правительство потеряет власть. Не волнуйся. «Благородный Дом» и Гонконг — одно целое.
Все тревоги Гордона Чена растаяли без следа.
— Вы уверены? Этот Каннингтон, его свергнут?
— Тем или иным способом. Да.
Гордон с восхищением посмотрел на отца. Ага, подумал он, значит, даже с помощью убийства. Отлично. Он очень хотел рассказать Тай-Пэну о том, что это он устранил Горта и таким образом спас ему жизнь. Но это может подождать до более важного момента, сказал он себе, переполненный восторгом. — Отлично, Тай-Пэн. Вы чудесно успокоили меня. Я согласен. «Благородный Дом» и Гонконг — действительно одно целое. — Если это не так, то можешь считать себя дохлым утенком, подумал он. Но отныне тебе лучше не появляться на материке. Теперь, когда закрутилась вся эта история с Триадами, путь туда тебе заказан. Это так. Теперь твоя жизнь неразрывно связана с Гонконгом. Этот остров станет твоим дворцом или твоей гробницей. — Тогда нам стоит расширяться, вкладывать в остров как можно больше. Я не пожалею труда, чтобы сделать Гонконг сильным. О да. Вы можете положиться на меня! Спасибо, Тай-Пэн, вы успокоили меня.
— Миледи хотела поздороваться с тобой. Спустишься вниз?
— Благодарю вас. И спасибо за то, что вы предупредили меня об этой смешной, но опасной истории. — Гордон Чен поклонился и вышел.
Все время, пока они беседовали, Струан пристально наблюдал за сыном. Так правда это или нет, спрашивал он себя. Удивление, которое тот выказал, могло быть и подлинным, и во всем, что он говорил, немало здравого смысла. Не знаю. Но если Гордон действительно тай-пэн Триад, тебе придется быть очень хитрым, чтобы поймать его. А что потом?
Струан нашел Скиннера в комнате, где стоял печатный пресс «Ориэнтл Тайме» В комнате было душно и шумно. Он поздравил редактора с тем, как была преподнесена новость.
— Не беспокойтесь, Тай-Пэн, — сказал Скиннер. — Завтра выходит выпуск с продолжением. — Он протянул Струану гранки. — Черт побери, когда наконец кончится это проклятое лето. — Он был одет в свой обычный черный сюртук из плотной ткани и теплые брюки.
Струан прочитал статью. Скиннер не поскупился на сарказм и оскорбительные выпады в адрес министра иностранных дел, особенно упирая на то, что все торговцы должны объединить усилия, завалить парламент петициями и уничтожить Каннингтона.
— Я бы сказал, что после этой статьи некоторые из ребят по-настоящему закусят удила, — одобрительно произнес Струан.
— Я от души надеюсь, что именно так и будет. — Скиннер развел руки в стороны, чтобы унять жгучий зуд под мышками. — Чертова жара! Вы чересчур полагаетесь на судьбу, Тай-Пэн, разгуливая среди ночи в таком виде.
На Струане была только легкая рубашка, полотняные брюки и сапоги из тонкой кожи.
— Вам бы самому так попробовать. Потели бы меньше, и главное — никакой потницы.
— Даже не упоминайте при мне имени этой проклятой болезни. К жаре она не имеет никакого отношения, обычная летняя хворь. Человеку по природе своей свойственно потеть.
— Да, и быть любопытным. В своем письме вы упоминали что-то о странном дополнении к договору Лонгстаффа?.. наместником Чинь-со. Что вы имели в виду?
— Просто один из тех занятных кусочков информации, которые собирает любой газетчик. — Скиннер вытер лицо тряпкой, которая оставила за собой чернильные следы, и сел на высокий табурет. Он рассказал Струану о семенах — Тутовые деревья, камелии, рис, чай, разные цветы.
Струан ненадолго задумался.
— Да, это любопытно, слов нет.
— Лонгстафф не входит в число тех садоводов, о которых я наслышан. Возможно, это была идея Синклера. У него как раз есть склонность к садоводству. По крайней мере, она есть у его сестры. — Скиннер бросил взгляд на китайских рабочих, обслуживавших пресс. — Я слышал, она серьезно больна.
— Я счастлив сообщить, что девочка поправляется. Врач сказал, это было какое-то желудочное расстройство.
— Говорят, Брок появлялся сегодня днем на флагмане.
— Вы очень хорошо информированы.
— Я подумал, не следует ли мне подготовить некролог.
— Иногда ваш юмор… перестает забавлять меня. Пот стекал по отвисшим щекам Скиннера и капал на засаленную рубашку.
— Я и не думал шутить, Тай-Пэн.
— Ну, а я принимаю это как шутку, — небрежно сказал Струан. — Разговаривать о некрологах — плохой йосс. — Он наблюдал, как пресс выдает завтрашние номера газеты. — Мне пришла в голову одна мысль касательно Уэйлена. Лонгстафф назвал старый город Куинз Тауном. Теперь у нас появился новый город. Возможно, Уэйлену следует предоставить честь выбрать для него другое имя. Скиннер весело хмыкнул.
— Это будет для него чудесной приманкой. На каком названии вы остановились, Тай-Пэн?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248