ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Послание было подписано «Папа Берта и Фреда».
— Где ты это взял?
— Кули остановить меня. Мне давать.
— Ты знаешь, о чем тут говорится?
— Я читать, да. Нет читать легкий. Очень трудный, ладно. Струан задумчиво посмотрел на клочок бумаги.
— Небо. Ты его видел?
— Да, Тай-Пэн.
— Что оно сказало тебе? Фонг понял, что это экзамен.
— Тайфун, — ответил он.
— Как скоро?
— Не знаю. Три дня, четыре дня, больше, меньше. Тайфун, все равно.
Солнце уже скрылось за горизонтом. Быстро темнело. На берегу и строительных площадках зажглись фонари.
Вуаль, покрывавшая небо, стала плотнее. Огромная кроваво-красная луна повисла в десяти градусах над чистой линией горизонта.
— Мне кажется, у тебя хороший нос, Фонг.
— Спасибо, Тай-Пэн.
Струан поднял руку с запиской:
— А что твой нос говорит тебе насчет этого?
— Нет ходить один, — ответил Фонг.
Глава 2
С наступлением темноты небо стали заволакивать облака, и влажность увеличилась. Китайские торговцы, которым были хорошо известны повадки ветра и моря, поняли, что скоро придет дождь. Сами по себе облака возвещали просто первый в это время года дождь, который ненадолго прогонит изнурительный зной и прибьет пыль. Обыкновенный ливень, если йосс будет к ним благосклонен. Если же йосс повернется против них, то будет шторм. И только йосс решит, превратится ли этот шторм в тайфун.
— Мне жарко, Тай-Пэн, — пожаловалась Мэй-мэй, обмахиваясь веером в постели.
— Мне тоже, — ответил Струан. Он стаскивал с себя влажную, отяжелевшую от пота рубашку, чтобы переодеться в свежую. — Я же говорил, что тебе было бы лучше остаться в Макао. Там гораздо прохладнее.
— Может быть и так, но тогда я лишилась бы удовольствия сказать тебе, что мне жарко, клянусь Богом.
— Ты мне больше нравилась во время болезни. Никакой развязности и вульгарной божбы.
— Ха! — фыркнула она. — Не ипокритствуй со мной!
— Чего-чего с тобой не делать?
— Ипокритствовать, Тай-Пэн. Ты что, не знаешь английского? Пока ты отсутствуешь целый день, забыв о своей бедной старой Матери, я уж-жасно много занимаюсь чтением книги со словами вашего доктора Джонсона, улучшая свой ум относительно варварского языка. Все знают слово «ипокрит». Оно означает «лицемер». Как раз для тебя подходит, клянусь Богом. — Она надула губы и стала от этого еще прелестнее. — Ты совсем больше не обожаешь меня!
— Я всерьез подумываю о том, чтобы хорошенько отипокритствовать тебя пониже спины.
Мэй-мэй испустила долгий мучительный стон.
— Тай-Пэн хочит корова чилло жиг-жиг, хейа, масса? Мозна, о-ко, ладна.
Струан подошел к кровати, и Мэй-мэй отпрянула к стене. — Ну же, Тай-Пэн, это была шутка.
Он крепко обнял ее.
— Ах, девочка, ты, главное, поправляйся, это сейчас для тебя самое главное.
На ней была длинная мягкая рубашка из голубого шелка, волосы изящно уложены, запах ее духов опьянял.
— Не вздумай ходить к шлюхам, а?
— Не говори глупостей.
Он поцеловал ее и закончил переодевание. Сунув свой нож в черные ножны у пояса и маленький кинжал в левый сапог, он аккуратно перевязал волосы лентой сзади у основания шеи.
— Почему ты обрезаешь волосы, Тай-Пэн? Отрасти их и носи косичку как цивилизованный человек. Очень красиво. Лим Дин постучал и открыл дверь.
— Масса. Масса Чен зде-ся. Мозна?
— Видеть каюта наверху.
— Ты вернешься, Тай-Пэн?
— Нет, девочка. Я проеду прямо на берег.
— Попроси Гордона навестить меня, хорошо?
— Хорошо, девочка.
— Куда ты идешь?
— По делам, клянусь Богом. Смотри веди себя хорошо, пока меня не будет. Я вернусь уже заполночь. Но я загляну к тебе сразу же, как только поднимусь на борт.
— Хорошо, промурлыкала она. — Только разбуди меня, если я буду спать. Твоя старая Мать захочет убедиться, что ее ипокритственный сын цел и невредим.
Он нежно потрепал ее по щеке и поднялся в свою каюту.
— Привет, Гордон.
Гордон Чен был одет в длинный синий шелковый халат и. легкие шелковые штаны. Ему было жарко, и вид у него был очень озабоченный.
— Добрый вечер, Тай-Пэн. С возвращением. Я так счастлив узнать, что вы нашли хинную корку. Как себя чувствует госпожа Т'чунг?
— Очень хорошо, спасибо.
— Мне так жаль, что мои слабые усилия оказались безрезультатными.
— Спасибо, что ты попытался помочь.
Гордон Чен опять расстроился, потому что ему пришлось выложить немалое количество тэйлов на поиски коры, но это чувство не шло ни в какое сравнение с его тревогой по поводу Гонконга. Последняя новость из Англии вызвала сильнейшее беспокойство во всей иерархии Триад в Квантуне. Дзин-куа вызвал его к себе и приказал выведать настроение Тай-Пэна и использовать все могущество Триад, все средства, какие окажутся необходимыми — серебро, богатые подношения, расширение торговли, — чтобы помешать варварам покинуть остров и склонить их к тому, чтобы остаться.
— Меня привело сюда дело крайней важности, Тай-Пэн, иначе я не стал бы беспокоить вас. Гонконг. Вчерашняя статья в газете. Это правда? Если да, то мы погибли… мы разорены.
— Я слышал, ты являешься тай-пэном гонконгских Триад.
— Кем?!
— Тай-пэном гонконгских Триад, — мягко повторил Струан и рассказал ему все, что услышал от португальского армейского капитана. — Глупая история, а?
— Не глупая, Тай-Пэн, просто — ужасная! Потрясающая ложь! — Если бы Гордон был один, он сейчас рвал бы на себе волосы и одежду и вопил от ярости.
— Зачем Триадам понадобилось убивать Горта?
— Я не знаю. Откуда я могу знать, чем занимаются эти анархисты? Тай-Пэн Триад? Я? Какое гнусное обвинение! — Моя жизнь теперь не стоит лепешки коровьего помета, кричал он себе. Этот предатель, черепашье дерьмо! Как он посмел выдать наши секреты! Сосредоточься, соберись с мыслями. Тай-Пэн варваров смотрит на тебя во все глаза, и тебе лучше подыскать для него умный ответ! — Я просто не представляю. Боже милостивый. Триады в Тай Пинь Шане, под самым моим носом? Чудовищно.
— У тебя есть враги, которые стали бы распространять такие слухи?
— Должны быть, Тай-Пэн… О небо! Я подумал, может… — Он закатил глаза под лоб.
— Может, что?
— Ну, я… э-э, вы мой отец. Не может так быть, что кто-то пытается причинить вред вам через меня?
— Это возможно, Гордон. Возможно и то, что ты действительно главарь Триад.
— Анархист? Я? — О боги, почему вы покинули меня. Только на прошлой неделе я потратил пятьдесят тэйлов на благовония и подношения и на молитвы, которые прочтут за меня в храмах. Разве я не самый щедрый жертвователь всех ваших храмов без исключения? Разве не я лично заложил три храма и четыре кладбища, и разве в моем окружении не состоят сорок три буддистских монаха, которых я содержу на свои личные средства? — С какой стати мне знаться с этими преступниками? Благодаря вам я становлюсь богат. Мне не нужно для этого воровать или грабить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248