ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Разукрашенная черными следами на декольте, я следом за Джейми отправилась на поиски Яна, мимо небольшой группы рабов, энергично обсуждавших что-то на адской смеси гэльского и английского языков, с вкраплениями различных африканских диалектов.
Яна мы обнаружили в компании с одним из молодых военных моряков. Оба с интересом всматривались в почерневшую, обугленную яму, образовавшуюся на месте недавно стоявшего здесь холмика.
— Такое нередко случается, насколько мне известно, — сказал прапорщик, когда мы подошли поближе. — Только самому мне видеть не приходилось… просто удивительно, насколько был мощный взрыв, правда?
— Что нередко случается? — спросила я, из-за спины Яна осторожно заглядывая в яму. Она была наполнена массой сосновых поленьев, изначально, похоже, уложенных крест-накрест, но превращенных в хаотическую мешанину силой взрыва. Основание земляного холма пребывало на месте, окружая яму, как бортики круглого пирога окружают начинку.
— Смола взрывается, — пояснил молодой военный моряк, поворачиваясь ко мне. Он был невысок ростом и краснощек, а по возрасту едва ли старше Яна. — Видите, мэм, в яме устраивают что-то вроде печи, складывают древесный уголь под большим котлом смолы, и все это накрывают землей и дерном, чтобы сохранить жар, но оставляют щели для притока достаточного количества воздуха. Смола там кипит, испаряется и стекает по деревянным желобам в бочонок для вара, гудрона… вон там, видите, на самом дне? — он показал, куда надо смотреть. Да, действительно, расщепленный взрывом желоб повис над жалкими остатками разбитого вдребезги бочонка, по которым медленно стекало что-то черное. Запахи горящего дерева и густого вара заполнили воздух, и я постаралась дышать только носом.
— Трудность тут состоит в том, чтобы регулировать приток воздуха, — продолжал тем временем свои объяснения молодой моряк, явно гордясь своими знаниями. — Если воздуха слишком мало — горение прекратится; если воздуха много — вспыхнет настоящий сильный огонь, и с такой силой, что его уже не удержать, и тогда воспламеняется смола и все взлетает на воздух. Как вы и сами видели, мэм, — он с важным видом махнул рукой в сторону ближайших деревьев, на которых повисли куски дерна и клочья торфа, выброшенные из холма с такой силой, что они прилипли к стволам, как какие-то странного вида лохматые желтые лишайники.
— Все это вопрос правильной регулировки, — сообщил молодой моряк и приподнялся на цыпочки, с интересом оглядывая поляну. — Интересно, а где тот раб, который должен был следить за огнем? Надеюсь, этого беднягу не убило.
Раба не убило. Пока моряк распинался перед нами, я осторожно оглядывала толпу, ища, нет ли там раненных, но, похоже, всем до единого удалось вовремя удрать — на этот раз.
— Тетя! — внезапно позвал Джейми, ища взглядом Джокасту. Он резко повернулся к навесам, но тут же остановился и заметно расслабился. Джокаста была там, хорошо заметная в своем зеленом платье, — она стояла, выпрямившись, возле одного из навесов.
Она просто окоченела от ярости, поняли мы, когда подошли к ней. Забытая всеми в суматохе взрыва, она не могла двинуться с места, слепая и беспомощная, и ей только и оставалось, что стоять, прислушиваясь к шуму и крикам, — но она не в силах была что-то предпринять.
Я вспомнила, что говорил Джош о характере Джокасты, — она была слишком благородной леди, чтобы позволить себе топать ногами и бушевать при посторонних, как бы ее ни обуревал гнев.
Джош уже возник рядом с ней, отчаянно извиняясь на богатом абердинском диалекте за то, что его не оказалось рядом и он ничем не помог ей, но Джокаста бесцеремонно и нетерпеливо перебила его:
— Придержи язык, парень. Ты делал то, что я тебе велела. — Она настороженно повернула голову в одну сторону, в другую, как будто пыталась рассмотреть что-то сквозь окружавшую ее вечную ночь. — Фархард, где вы?
Мистер Кэмпбелл подошел к ней и продел ее руку в свой согнутый локоть, попутно легонько похлопав по пальцам Джокасты.
— Ничего страшного на этот раз не случилось, дорогая, — заверил он ее. — Никто не обжегся, и только один бочонок вара погиб.
— Хорошо, — сказала Джокаста, и напряжение, державшее ее, чуть отступило. — Но где Бирнес? — тут же спроси она. — Я что-то не слышу его голоса.
— Это ваш здешний надсмотрщик? — Лейтенант Буль вытирал пятна сажи с влажного от пота лица большим льняным шейным платком. — Я и сам хотел бы это знать. Когда мы сегодня утром приехали сюда, нас никто не встретил. К счастью, мистер Кэмпбелл прибыл почти сразу вслед за нами.
Фархард Кэмпбелл издал горлом неопределенный звук, с таким видом, словно просил его извинить за неуместное вмешательство.
— Бирнес, как мне кажется, должен быть на лесопилке, — сообщил он. — Один из рабов говорил мне, что там вроде бы что-то случилось с большой пилой. Можно не сомневаться, он отправился туда, чтобы разобраться во всем самому.
Вульф надулся так, словно считал, что всякие там сломанные пилы никак не могут служить оправданием несвоевременного прибытия к основному месту службы. И, судя по сжатым в нитку губам Джокасты, она придерживалась того же мнения.
Джейми кашлянул, поднял руку и извлек из моих волос маленький клочок травы.
— Что-то мне помнится, тетя, будто я еще дома видел краем глаза, как упаковывали корзину с ленчем, а? Может, ты предложишь лейтенанту немного перекусить и выпить, пока я там наведу какой-никакой порядок?
Предложение прозвучало как нельзя более вовремя. Губы Джокасты разжались, а Вульф просто-таки просиял при упоминании о ленче.
— И в самом деле, племянник. — Джокаста вскинула голову, самообладание полностью вернулось к ней, и она кивнула в ту сторону, откуда раздавался голос Вульфа. — Лейтенант, вы не будете так любезны составить мне компанию?

* * *
Во время ленча я пришла к выводу, что приезд лейтенанта Вульфа на место выработки терпентина был обычным ежеквартальным визитом, во время которого подписывался некий договор на поставку определенных припасов для военно-морского флота.
В обязанности лейтенанта входило также заключение подобных договоров с владельцами плантаций от Кросскрика до границы Виргинии, и лейтенант Вульф не делал секрета из того, какой части колонии он отдает предпочтение.
— Если вообще существует сфера деятельности, в которой я согласился бы признать превосходство шотландцев, — несколько напыщенно заговорил лейтенант, сделав солидный глоток из третьего по счету бокала виски, — так это, конечно же, производство спиртных напитков.
Фархард Кэмпбелл, с одобрительным видом цедивший виски из своего бокала, сухо улыбнулся и промолчал. Джокаста сидела рядом с ним на шаткой скамье. Ее пальцы лежали на руке Фархарда, чувствительные, как сейсмограф, улавливая малейшие подводные течения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201