ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вульф, безуспешно попытавшись сдержать отрыжку, безмятежно повернулся ко мне, решив излить свое обаяние на мою персону.
— Но почти во всех других отношениях, — продолжил он, доверительно наклоняясь ко мне, — это народ одновременно и ленивый, и упрямый, и эти черты, вместе взятые, делают шотландцев совершенно непригодными для…
В этот момент младший из военных моряков, пунцовый от смущения, уронил вазу с яблоками, и сумел произвести достаточно шума, чтобы не дать лейтенанту закончить высказывание — но, к сожалению, ему все-таки не удалось заставить старшего офицера сбиться с основной мысли.
Лейтенант промокнул струи пота, стекавшие из-под его парика, и уставился на меня налитыми кровью глазами.
— Но, насколько мне известно, вы, мадам, не шотландка? И голос у вас куда более мелодичный и хорошо поставлен, уж в этом я разбираюсь. У вас нет и следа этого варварского акцента, несмотря на ваше окружение.
— А… благодарю вас, — пробормотала я, гадая, почем здесь оказался Вульф — в результате простой ошибки военно-морских штабистов, или в результате чьей-то ужасающей некомпетентности? Кто мог послать этого человека в долин реки Кейпфир, бывшую, пожалуй, единственным местом в колониях Нового Света, где проживали почти одни только уроженцы Горной Шотландии? Теперь мне стало понятным, что имел в виду Джош, воскликнув: «Эти проклятые моряки!»
Улыбка, похоже, просто-напросто прилипла к лицу Джокасты. Мистер Кэмпбелл едва заметно повел в мою сторону седыми бровями, на его лице держалось суровое выражение. Ясно было, что мне вряд ли удастся пронзить сердце лейтенант ножом для очистки яблок, — по крайней мере, этого нельзя было делать, пока он не подписал акт о приемке продукции, поэтому я сделала то, что сочла наилучшим в данный момент, взяла бутылку с виски и наполнила бокал лейтенанта до самых краев.
— Потрясающий напиток, вы согласны? Еще капельку глотнете, лейтенант?
Напиток и в самом деле был хорош — мягкий и согревающий. А заодно ужасно дорогой. Я повернулась к младшему составу, тепло улыбаясь и предоставив лейтенанта его собственной судьбе; пусть себе добирается вплавь до дна бутылки.
Разговор продолжался, пусть несколько вяло, но все же без дальнейших неприятных инцидентов, — хотя два прапорщика и посматривали с заметной тревогой на сидевшего напротив них пьяницу, наблюдая за быстрой эволюцией его состояния. Удивляться тут было нечему; ведь именно этим молодым морякам предстояло погрузить тело лейтенанта в седло и доставить к Кросскрику в целости и сохранности. Теперь уже мне было ясно, почему при Вульфе находилось двое сопровождающих. Одному тут просто нечего было делать.
— Мистер Фрезер, похоже, более чем успешно справился с последствиями взрыва, — промямлил старший из прапорщиков, кивая в сторону поляны и слабой попытке вернуть разговор к делам сиюминутным. — Вам не кажется, сэр?
— А? А… Без сомнения! — Вульф успел утратить интерес к чему бы то ни было, кроме содержимого собственного бокала, но его ответ вполне соответствовал истинному положению вещей. Джейми — с помощью Яна — успел восстановить порядок на поляне, заставив варщиков смолы и сборщиков живицы взяться за работу и собрать в кучу все обломки, разлетевшиеся по поляне при взрыве. В настоящий момент он находился на дальней стороне рабочего пространства; он снял рубашку и бриджи и помогал другим сваливать полуобгоревшие бревна обратно в гудроновую яму. Я даже позавидовала ему: его занятие выглядело куда более привлекательным, нежели сидение за столом с лейтенантом Вульфом.
— Да, он неплохо все устроил.
Внимательные глаза Фархарда Кэмпбелла быстро обежали большую поляну и вернулись к столу. Мистер Кэмпбелл оценил состояние лейтенанта Вульфа и легонько сжал руку Джокасты. Она, не поворачивая головы, обратилась к Джошу, который тихонько притулился на углу стола.
— Будь добр, парень, положи ту вторую бутылку в седельную сумку лейтенанта, — сказала она. — Мне бы не хотелось, чтобы она пропала зря. — И Джокаста одарила лейтенанта чарующей улыбкой, выглядевшей вполне убедительно, поскольку глаз Джокасты лейтенант видеть не мог.
Мистер Кэмпбелл откашлялся.
— Ну, поскольку вы вскоре покинете нас, сэр, возможно, мы могли бы прямо сейчас закончить все дела с бумагами?
Вульф вроде бы слегка удивился, услышав, что он собирается уезжать, но оба его подчиненные тут же с готовностью вскочили и начали собирать седла и документы. Один из них схватил дорожный письменный прибор и отлично заточенное перо и положил их перед лейтенантом; мистер Кэмпбелл извлек из кармана сюртука сложенный лист бумаги, развернул и тоже подсунул Вульфу, ожидая подписи.
Лейтенант Вульф нахмурился, глядя на исписанный лист, и вроде бы слегка заколебался.
— Вот тут, сэр, — шепнул ему на ухо старший из подчиненных, вкладывая перо в руку командира и устанавливая его точно на том месте, где следовало расписаться.
Вульф, державший бокал в левой руке, поднес его ко рту и, запрокинув голову, влил в рот последние капли виски. Потом со стуком поставил бокал на стол, бессмысленно улыбнулся, и его глаза разъехались в разные стороны. Младший моряк в ужасе зажмурился.
— Ну, а почему бы и нет? — неосторожно брякнул лейтенант — и поставил свою подпись.

* * *
— Но почему ты не хочешь прямо сейчас искупаться и сменить одежду, племянник? — спросила Джокаста, и ее ноздри слегка раздулись. — От тебя просто ужас как пахнет смолой и углем.
Я тут же подумала, что она, к счастью, не видит Джейми. Дело не ограничивалось одним только запахом; руки у него были совершенно черными, новая рубашка превратилась в грязную ветошь, а лицо так перепачкалось сажей, как будто он весь день чистил каминные трубы.
Те части Джейми, что не были черными, светились красным. Он бросил где-то свою шляпу и работал под палящими лучами полуденного солнца, так что его нос приобрел оттенок вареного рака. Впрочем, мне показалось, что не одно лишь солнце тому виной.
— С омовением можно и подождать, — ответил он. — Во-первых, я хочу разобраться в смысле всей этой шарады, — и он уставился на мистера Кэмпбелла потемневшими от усталости голубыми глазами. — Меня затащили в этот лес под тем предлогом, что мне интересно будет взглянуть на выработку терпентина, — и не успел еще я понять, куда это я попал, как вдруг оказалось, что я сижу за столом вместе с британским морским офицером и вякаю что-то бессвязное, поскольку речь идет о делах, в которых я ровно ничего не смыслю, — а ты меня при этом лягаешь в лодыжку под столом, как дрессированную обезьянку! В чем дело, тетя?
Джокаста лишь улыбнулась в ответ.
Кэмпбелл вздохнул. Несмотря на изнурительный день, на его аккуратном сюртуке не было ни пылинки, а старомодный парик сидел на голове, как влитой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201