ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лили прислонилась к грязной кирпичной стене. А что это Ник здесь делает? За последние две недели ей несколько раз приходилось нырять за угол, завидев приближающегося Вилла. Но его-то она с самого начала ожидала встретить, зная, что он обязательно появится, и радуясь, что хоть в этом у нее перед ним преимущество. Но если в городе был еще и Ник, ее шансы быть замеченной удваивались.
«Но это же нелепо! — подумала она. — Я должна сосредоточиться на Машине Хаоса и на тех, ко ее похитил, а не на том, чтоб прятаться от собственного мужа и любимого кузена».
И верно, ее визит в Фермулин все больше походил на продолжительный фарс: интрига, переодевания, постоянная игра в прятки, где все прячутся от всех, — и все ради чего? Она сейчас была не ближе к Сокровищу Маунтфалькона, чем две недели назад, когда только появилась в городе.
Был уже почти вечер, когда Лили повернула усталые стопы к аккуратному каменному домику в восточной части города, где она и сэр Бастиан остановились. Обитателями этого дома были Спекулярии — по крайней мере когда-то, много лет назад. Теперь им обоим было за восемьдесят — тихая пожилая семейная пара, их не особенно интересовала Лили и ее поиски, но они были люди добрые и гостеприимные. Жить у них было значительно удобнее, чем в гостинице, и значительно более прилично.
«Хотя, — сказала она сама себе, — Вилрована все это не волнует. Если он узнает, что я здесь с другим мужчиной, не важно какого возраста, Виллу будет плевать на то, сколько почтенных пожилых людей вокруг. Упрекам конца не будет. Если, конечно, он не махнул на меня рукой окончательно».
Ее наставник ждал ее дома, в залитой солнцем гостиной. Наверное, что-то в ее походке выдавало разочарование.
— И сегодня мы не продвинулись в наших поисках? — спросил сэр Бастиан. Лили кивнула.
— Несколько раз мне казалось, что я совсем близко, я почти чувствовала этот механизм — как двигаются рычажки и колесики, как трепещут магнетические силовые линии, но каждый раз ощущение быстро проходило.
Она села в массивное дубовое кресло и устало вздохнула.
— Вчера, перед наступлением темноты, это ощущение было сильнее всего. Я была уверена, что нашла место, где спрятана Машина Хаоса, — это маленькая лавочка в подвале, где продают булавки и ленты. Но когда я вернулась туда сегодня утром и придумала повод зайти — осталось только ощущение… пустоты, ощущение потери. Но как я могу потерять то, чего у меня никогда не было?
Сэр Бастиан внимательно обдумал ее слова.
— Ты раньше испытывала такую пустоту или потерю?
— Никогда. Это было очень непривычное ощущение. Я прошлась по улице туда-сюда, но вчерашнее ощущение так и не вернулось. Думаю… думаю, за ночь Сокровище перевезли. Мне кажется, его больше нет в городе.
— И куда, по-твоему, его повезли?
Лили взялась за голову.
— На север. Не знаю почему, но меня тянет на север.
Сэр Бастиан достал из жилетного кармана длинную тонкую серебряную цепь. На конце этой цепи крепился маленький маятник в форме косы. Намотав несколько дюймов цепи на кулак, так, что маятник висел примерно в восьми дюймах от его руки, он закрыл глаза, чтобы лучше сосредоточиться.
Несколько минут ничего не происходило, потом серебряный маятник шевельнулся, сначала медленно, потом все быстрее и быстрее, пока не начал сильно раскачиваться из стороны в сторону. Рука, державшая цепочку, стала подрагивать, затем ее свела судорога, казалось, волна магнетической вибрации проходит от самого плеча. Сэр Бастиан открыл глаза.
— Определенно, к северу магнетические течения сильно потревожены. — Он собрал в кулак цепь и подвеску, дрожь резко прекратилась. — Сколько времени тебе надо, чтобы собраться?
Лили глубоко вдохнула и медленно выдохнула.
— Я так толком и не распаковывала вещи. Кроме некоторых мелочей и той одежды, что на мне, все остальное — в чемодане. Я могу быть готова через несколько минут.
— Чтобы подготовить карету и запрячь лошадей, понадобится больше времени, — сказал пожилой джентльмен, складывая цепь обратно в карман. — И, дитя мое, ты устала и голодна. Я велю повару собрать нам в дорогу хороший обед — мы поедим в пути. Неизвестно ведь, когда мы снова остановимся.
Три четверти часа спустя они сидели в карете, которая с грохотом катилась по улице. Как бы Лили ни устала, настроение у нее было приподнятое. Приятно было снова двигаться, стремиться к какой-то цели после того, как они столько времени потратили впустую.
Они достигли реки, где возница поторговался с одним из паромщиков, и тот согласился перевезти карету на другой берег. Ударили по рукам, перевели лошадей на борт, и плоскодонка отчалила. Сидя напротив сэра Бастиана, Лили была уверена, что теперь Машину Хаоса догнать будет несложно, потому что она двигалась и помехи в магнетических течениях были очень сильны.
Но снова на суше, в миле за Чокфордом, на нее неожиданно накатила дурнота. Желудок крутило, пульс колотился, как бешеный. Казалось, ледяная рука сомкнулась на ее сердце и сдавливала все сильнее и сильнее, пока у нее не потемнело в глазах от боли. Вспомнив все, чему ее учили, она постаралась с этим справиться. Но тошнота не уходила. С каждым ярдом, который проезжала коляска, ей становилось все хуже и хуже. Наконец Лили больше не могла этого выносить.
— Сэр Бастиан, нам надо вернуться. Мы должны немедленно вернуться в Фермулин.
Старик ошарашенно на нее посмотрел.
— Дорогая, ты побледнела и выглядишь взволнованной. Что случилось? Сокровище вернулось в город?
Лили отрицательно покачала головой и тяжело сглотнула, чтобы сдержать подступающую рвоту.
— Нет-нет, Машина Хаоса все еще двигается на север. Но мы должны… вернуться… назад в любом случае. Не пойму, откуда я это знаю, но мне кажется, что Вилрован умирает!
38
Вилл сидел в пивном зале «Золотой Пятерки», уставясь в кружку горького эля. В комнате царила полутьма, потолок был низкий, в воздухе висела тяжелая пелена дыма. Где-то хлопнула дверь. Пламя свечей мигнуло от внезапного сквозняка, и по исцарапанному полу простучали каблуки. Но Вилрован не обращал никакого внимания на окружающее. С того самого часа вчера, когда эта женщина от него ускользнула, он непрестанно ломал голову, пытаясь придумать какой-нибудь хитрый план, чтобы выяснить ее местонахождение. Теперь она будет настороже и вряд ли вернется в ту часть города, где он ее видел, но ведь должен же существовать способ выкурить ее из норы…
Вилл снова глотнул густой мутный напиток. В жизни ему не доводилось пробовать ничего хуже — это была гордость «Золотой Пятерки», ему сказали, что это варево называлось «Петушиный Эль», в этом эле со специями отварили целого петуха, но вода в этой гостинице была еще хуже, да и сидр — не лучше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147