ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Это правда, - соглашается Гарри, - но где взять теперь?
- Постой, ты, Гарри, не открывал шкатулку, что стояла на шифоньере, в
комнате умершей невесты, помнишь ту, что мы видели в первый день приезда
в Охотничий дом, - спросил Джемс. - Она была тяжела и в ней, вероятно,
дамские украшения.
- А ведь ты, пожалуй, прав, Джемми, пошли сейчас же за ней Смита.
Сказано - сделано.
Смит отряжен, через полчаса шкатулка привезена. Что за чудная, тонкая
работа.
Но молодым людям не до красот шкатулки: они спешат открыть ее. Но
открыть нельзя: крышка крепко сидит на своем месте, нет и признаков зам-
ка.
Гарри вертит ее из стороны в сторону.
- Какая досада, что я раньше не подумал о ней и не призвал мастера, -
сожалеет он.
- Ну мастер-то едва ли бы что тут сделал: замка ведь нет, - говорит
Райт и, в свою очередь, вертит шкатулку.
- Постой, постой, дай мне! - перебивает Джемс и берет ящик.
Он нажимает что-то, и крышка с мелодичным звоном открывается. Ура!
Увлеченные костюмом, ни Гарри, ни Райт не обратили внимания на то,
что Джемс так легко открыл шкатулку. Им не пришло в ум спросить его, от-
куда он знает секрет замка.
Сам же Джемс только слегка сдвинул брови, что у него было признаком
запавшей думы.
В шкатулке несколько отделений-этажей и все они наполнены дамскими
украшениями старинной художественной работы: тут кольца, браслеты,
серьги, ожерелья и пр., и все лежит на своих местах-выемках.
Порядок образцовый.
В одном из средних отделений не хватает ожерелья из каких-то ко-
ральков или бус. Осталась пустая ложбинка с ямочками. Да в нижнем этаже
такая большая пустота. Трудно определить, что тут лежало... Скорее все-
го, что большой дамский гребень.
На месте его лежит тоненькая тетрадка, исписанная женским почерком.
Друзья ее раскрывают и не знают, на каком языке она написана.
- Должно быть, по-итальянски, - решает Джемс.
- Это дадим перевести Карлу Ивановичу, а теперь пора выбирать подхо-
дящие украшения, - спешит Гарри и кладет тетрадку на место.
Украшения выбраны, и наряд набоба сразу выиграл вдвое.
- Это в самом деле набоб, богач, увешанный драгоценностями, как ин-
дусский идол.
III
Вечер. Близко полночь. Бал удался на славу! Залы переполнены гостями.
Множество дорогих и интересных костюмов. Шелк и бархат всех цветов и
оттенков. Кружева, ленты, бриллианты...
Вот гордая венецианская догаресса в жемчужной шапочке и с длинным па-
радным шлейфом, который несет голубой паж.
Вот благородная испанка в черных кружевах и с огромным красным вее-
ром.
А вот маленькая японская мусмэ в расшитом цветами и птицами халатике.
Здесь турчанка в шелковых шальварах и белой воздушной чадре.
А сколько боярынь, боярышен, полек, румынок и даже китаянок!
Кажется, все нации мира прислали своих лучших представительниц на
этот пир.
Между костюмами мужчин преобладают домино.
Музыка гремит. Танец сменяет танец.
Хозяин, хотя и под маской, но всеми узнанный, по богатству костюма
раджи, внимателен и приветлив со всеми.
Всюду разбросанные буфеты-пагоды с шампанским, дорогими винами и
фруктами не успевают удовлетворять желающих.
Уютные уголки под тенью пальм и муз, где розоватый или голубоватый
свет фонарика располагает к излияниям любви, скрывают счастливые пароч-
ки.
Джемс, Райт и даже сам доктор ухаживают вовсю. Каждый выбрал даму по
своему вкусу.
Вскоре после полуночи хозяин входит в главный зал под руку с новой
гостьей.
Между публикой пробегает шепот одобрения. И правда, более красивой
пары не найти.
Но кто она?
Раньше ее не видели, не заметить же ее было невозможно. Она так хоро-
ша!
Высокая стройная фигура, маленькая головка с пышными черными локона-
ми, подобранным под большой гребень. Тонкое венецианское кружево заложе-
но за гребень и прикрывает собою лицо, вместо маски, до самых глаз.
Глаза открыты. Это большие черные, полные неги и страсти. Под круже-
вом можно рассмотреть правильные черты лица, коралловый ротик с белыми
острыми зубками.
Незнакомка одета в голубое шелковое платье: материя старинная и фасон
средних веков. На шее у ней нитка розовых кораллов. У корсажа пучок пун-
цовых роз. На пальцах дорогие кольца.
Она идет по залу с видом владелицы замка, едва отвечая на поклоны.
В глазах ее властная, притягательная сила.
Гарри совершенно очарован своей дамой. Он проходит с ней все бальные
залы и подходит к главному буфету.
Но на все предложения любезного хозяина незнакомка качает отрица-
тельно головкой.
Умоляя ее отпить из бокала шампанского, Гарри берет ее за руку.
- Боже, какая холодная ручка. Вам холодно! - и он торопливо отдает
приказание затопить камин у себя в кабинете.
Кабинет, спальня и уборная хозяина - почти единственные комнаты в
этом этаже, закрытые для гостей.
Музыка играет веселый вальс.
Гарри делает несколько туров со своей дамой. Она танцует превосходно,
точно скользит по полу, отдаваясь в объятия своего кавалера.
- Довольно, - шепчет она, и Гарри тотчас же останавливается.
Джемс на другом конце зала занят усиленным флиртом с маленькой испан-
кой в желтой шелковой юбке; он в это время поднимает голову, и взгляд
его падает на красавицу рядом с Гарри.
Он слегка вскрикивает, и веер, который он выпросил у своей дамы, со
стуком падает к ее ногам.
Кое-как проговорив "извините", Джемс бросается через зал к Гарри, но
пока он пробирается между танцующими, пара исчезла.
Он хочет бежать дальше... Рука Райта его останавливает.
- Джемми, что с тобою, ты бледен, как мертвец? - говорит капитан.
- Но это она, она, я узнал ее, пусти меня, - вырывается Джемс.
- Нет. Кто "она", говори, - властно приказывает Райт.
- Та, в голубом платье, из Охотничьего дома.
Райт вздрагивает и бледнеет, в свою очередь.
- Где она? - тревожно спрашивает он.
- С Гарри под руку, с Гарри, надо предупредить; я чувствую сердцем,
Гарри грозит опасность, - взволнованно твердит Джемс, порываясь бежать.
- Да, ты прав; надо искать, надо узнать, кто она? - решает Райт.
Они обегают все залы, невежливо толкая танцующих, нахально заглядыва-
ют в уютные уголки, прерывая жаркие признания. И уже готовы спуститься в
сад, как Райту приходит на ум спросить камердинера: "Где господин хозя-
ин?"
- Мистер приказал затопить камин в кабинете; вероятно, он там, - от-
вечает Сабо.
- Идем туда!
IV
Между тем Гарри, окончив вальс, повел свою даму к двери кабинета.
- Я сейчас вас согрею, - шептал он, - там топится камин, и никто туда
не войдет.
Его тешила мысль остаться наедине с красавицей и упросить ее снять
кружево с лица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62