ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Смоляные бочки и бенгальские огни тоже сожжены, да и неза-
чем, рассвет уже наступил, скоро взойдет солнце. Большая половина гостей
уже покинула роскошный праздник.
Гарри, бледный и усталый, сидит на берегу озера и разочарованно смот-
рит на остатки пиршества.
Райт, хмурый, стоит около.
- Ну, что, капитан, доволен ли ты? Поймал ли красивую рыбку? И где
Джемс, неужели все еще волочится за юбками? - спрашивает Гарри.
- Джемс меня озабочивает, его не могут найти, - отвечает Райт.
- Что за пустяки, не похитила же его какаянибудь горная фея? - вяло
улыбается Гарри.
Вдруг перед ним является фигура управляющего Смита. Он бледен, как
полотно, и едва может выговорить:
- Мистер Гарри, у нас несчастье: нашли мертвым мистера Жоржа К.
- Что! - вскрикивает Райт, - а где же мистер Джемс, где он? - и капи-
тан, точно помешанный, бросается прочь.
В то же время к Гарри подходят слуги, тихонько неся на ковре труп мо-
лодого Жоржа К.
Они кладут его на главную площадку, приготовленную для танцев.
- Доктора, скорее доктора, - кричит Гарри и сам наклоняется над по-
койником.
Лицо молодого человека спокойно и выражает счастье. Следов борьбы не
видно, даже на отвороте охотничьей куртки сохранились две пунцовые,
слегка помятые розы.
- Кто мог ему их дать? Это несомненно розы моей оранжереи, - строго
спрашивает хозяин.
- Разве вы забыли, Смит, что я строго запретил их рвать?
- Разве я когда-нибудь осмеливаюсь забывать ваши распоряжения, мистер
Гарри.
- Даже ключ от оранжереи у меня с собой, - прибавил Смит.
- Странно. Но что это за шум?
На опушке леса толпился народ и раздавались крики ужаса.
Оттуда что-то несли. Еще покойник, еще труп!
Капитан Райт, быстро переходивший поляну, застыл от страха.
- Неужели это Джемми, любимый, дорогой товарищ!
Еще сегодня вечером его томило предчувствие, но он боялся не за себя,
а за других!
- Господи, Джемми, Джемми, - и слезы выступили на суровые глаза Рай-
та.
Он бросился бегом через поляну, заросшую довольно высокой травой.
Между тем печальное шествие подошло, и на ковер рядом с Жоржем К.
опустили другой труп, но это не был труп Джемса.
Это был молодой мальчик лет пятнадцати-шестнадцати, никому неизвест-
ный, а судя по костюму, городской ремесленник.
Все столпились кругом, не зная, что начать. Капитан Райт, бежавший по
траве, вдруг за что-то запнулся и упал.
Быстро вскочив на ноги, он невольно посмотрел на предмет, послуживший
к его падению.
Райт не верил своим глазам: перед ним лежал Джемс.
Там несут Джемса и тут лежит Джемс! Да от этого можно с ума сойти.
Не раздумывая, Райт поднимает труп Джемса, кладет его на плечо и идет
к танцевальной площадке и, там не говоря ни слова, опускает его рядом с
Жоржем К.
Вопль отчаяния проносится по толпе.
Затем все, кому возможно, бросаются бежать, наскоро усаживаются на
экипажи, на верховых лошадей, а то улепетывают на своих двоих. Паничес-
кий страх напал на всех. Между криками отчаяния слышатся угрозы по адре-
су Гарри.
Скоро близ Гарри осталась небольшая кучка друзей и несколько самых
близких слуг.
Взошедшее солнце осветило необычайную картину: неубранные ковры, раз-
ноцветные флаги, гирлянды; на полу ленты, цветы, золотые и серебряные
звезды и другие принадлежности котильона. На столах недопитые кружки пи-
ва, вина, дамские веера, перчатки.
Все говорило о жизни и радости, и вот тут же эти три страшных трупа!
Они молоды, прекрасны и неподвижны.
Бледные, заострившиеся черты лица с открытыми неподвижными глазами, в
которых играет луч солнца, наводят на окружающих холодный ужас. Все сто-
ят молча, опустив руки и головы. Полная растерянность.
Но вот прибыл доктор, уехавший уже давно в замок. Он сразу принял на
себя команду над слугами, потерявшими от страха головы.
- Скорее, как можно скорее, несите в замок, быть может, можно еще по-
мочь, - властно кричит он. - Да торопитесь!
Все бросились исполнять его приказание. Трупы подняли, и печальная
процессия с тремя мертвецами начала тихо подниматься в гору.
Гарри сурово молчал. Отчаянию капитана Райта не было предела...
Доктор уехал вперед и с помощью своего слуги уже все приготовил к
встрече и осмотру тела.
Жорж К. и мастеровой из города несомненно были мертвы. Потихоньку от
слуг доктор указал Райту на красные ранки на шее покойников и прошептал:
- А ведь Джемс-то был прав!
Перейдя к трупу Джемса, доктор прежде всего осмотрел его шею, на ней
не было и признака зловещих, красных пятен. На теле также не нашли зна-
ков насилия. Только знак голубого лотоса, на левом плече, выступал ярко
и в то же время нежно, точно мерцал.
- Тут глубокий обморок с примесью гипноза, - сказал доктор, - есть
надежда; помоги, Райт.
После долгих усилий Джемс пришел в себя, его уложили в теплую пос-
тель, и Райт, как верная собака, сел его сторожить.
Между тем в замке все еще царил переполох. Последние гости и
большинство слуг спешно укладывали свои вещи, торопясь до ночи выехать
из замка.
Смит кричал и ругался на всех европейских языках, но ничего не помо-
гало. Заставить слуг привести покойников в порядок стоило ему немало
труда.
Гарри затворился в кабинете и даже не вышел откланяться гостям.
XVI
Настал вечер. Джемс после крепкого сна совершенно оправился и просил
позвать к себе Карла Ивановича.
- Ну что, прочли? - был его первый вопрос.
- Да, мистер, и это так печально, что трудно не плакать. Несчастная,
несчастная мадемуазель Рита, - и Карл Иванович грустно опустил голову.
- Она погибла от вампира, знала, отчего погибает, и не смела никому
сказать, и в этом был ужас ее положения.
- Не жалейте о ней. Карл Иванович, это она сама вампир, это она погу-
била Жоржа К. Теперь мне ясно, почему лицо голубой красавицы на балу и
вчерашней танцорки показалось мне знакомым. Я видел эти черты в портрет-
ной семейной галерее графов Дракула. Это портрет молодой невес-
ты-итальянки в белом атласном платье с воротником фасона Медичи. Этот-то
воротник и сбил меня с толку, он-то и придал другое выражение лицу кра-
савицы.
Теперь же я убежден, что это она, повторяю, она виновница смерти Жор-
жа, - горячо проговорил Джемс.
- Не ошибитесь, мистер, мадемуазель Рита - это такое милое, доброе
существо, да вот извольте прочесть вам ее записки, они не длинные, -
предложил Карл Иванович.
- Хорошо. Читайте.
ДНЕВНИК РИТЫ
"До сих пор жизнь моя была не жизнь, а чудная сказка, - начал Карл
Иванович. - Я как Золушка нашла своего принца. Но только мой Карло кра-
сивее, добрее, богаче и лучше всех принцев мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62