ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Проворчав что-то себе под нос, Хедер двинулась вперед, как самый настоящий воин. Халид сразу заметил воинственное выражение на ее прекрасном лице. Вечер с каждой минутой становился все интереснее.
- Хорошая рабыня никогда не опускает вуаль, - заявил Халид.
- Никогда из меня не выйдет хорошей рабыни, - проворчала Хедер.
- Вытри все и налей еще вина моему другу, - приказал Халид.
Опустившись на колени возле стола, Хедер принялась вытирать лужу.
- Моя месть Хорьку была бы полной, если бы эта девушка вышла за него замуж, - проговорил Халид, снова насмешив своего друга. - Фужер вызвал бы меня на открытый бой, только бы избавиться от нее.
Хедер с мрачным видом принялась разливать вино. Ужин еще не успел закончиться, а она уже поклялась отомстить.
- Кстати, о Фужере, - сказал Малик, переходя на турецкий, чтобы Хедер не догадалась о содержании их разговора, - как ты собираешься выкурить его из берлоги? Я всегда любил твою сестру и хочу принять участие в мести.
- Мой человек как раз везет сообщение на Запад, - ответил Халид тоже по-турецки. - Нареченная графа де Болье, пленница Меча Аллаха, будет продана на частном аукционе в Стамбуле. Разумеется, граф сможет принять в нем участие.
Малик удивился. Он-то понимал, что Халид привязался к девушке.
- Хорек - трус и никогда не высунет нос из норы, - сказал он.
- Фужер приедет в Стамбул, - возразил Халид.
- А что же будет с твоей рабыней? - спросил Малик.
Халид взглянул на Хедер, которая, не понимая, что говорят о ней, тоже смотрела на него. Нежное выражение на лице принца красноречиво свидетельствовало о его зарождающейся любви, но он заставил себя подавить жалость.
- Что будет с ней? - переспросил Халид. - Она для меня представляет интерес исключительно как приманка для Хорька, так что я продам ее тому, кто предложит наибольшую цену.
Искоса взглянув на друга, Малик лукаво проговорил:
- Если ты уже все решил, то почему бы тебе не продать ее мне?
Слова Малика вызвали гнев принца. Но он небрежно пожал плечами, и двое старых друзей начали подтрунивать друг над другом как подростки.
- Ты не сможешь держать в узде двух диких англичанок, - сказал Халид, перейдя на французский для удобства Хедер. Малик не замедлил выразить свое возмущение оскорблением со стороны друга.
- А ты, конечно, сможешь? - парировал он также по-французски.
- Конечно, - кивнул Халид.
Бросив на этих двоих презрительный взгляд, Хедер направилась к выходу из шатра, где ее ждал Абдул. Он протянул ей поднос с десертом, двумя кубками лимонного шербета.
- Ты с одной-то справиться не можешь, - сказал Малик. - Послушай совет мастера.
Халид демонстративно обвел рукой шатер.
- Я здесь что-то не вижу мастера обращения с женщинами, - сказал он. - Если мне принесут зеркало, я...
Хлюп! Хлюп! Хвастовство принца нарушил разлившийся по столу лимонный шербет.
- Ваш десерт, - объявила Хедер. - Что-нибудь еще, милорды?
Малик и Халид одновременно перевели потрясенные взгляды с шербета на девушку. Когда жидкость закапала со скатерти им на колени, они как ошпаренные повскакали с мест.
- Это случайно вышло! - воскликнула Хедер, осознав, что сделала.
- Вот видишь, что я тебе говори, друг мой, - сказал Малик и расхохотался.
- Дрессировать раба нужно так как и домашнее животное, - сказал Халид, стряхнув щебет с пальцев на лицо Хедер. - Раз она лезет не в свое дело...
- Вам послание от Миримы, - перебил его вошедший Абдул. С этими словами он протянул принцу письмо.
Халид прочел послание от матери. Подобно внезапно налетевшей буре, его лицо превратилось в зловещую гримасу. Вернулся Султанов Пес.
- Я должен срочно отправиться в Стамбул, - сказал он Малику по-турецки. - Кто-то пытался убить моего кузена Мурада. Мерзавец промахнулся, но ему удалось скрыться.
- Кому понадобилось убивать наследника султана? - потрясение спросил Малик. - Надо быть просто сумасшедшим.
Халид пожал плечами:
- Скоро я узнаю ответ на этот вопрос.
- «Саддам» доставит тебя в Стамбул быстрее, чем лошадь, - сказал Малик. - Моя команда будет готова к отплытию ранним утром.
- Я скажу воинам, что завтра мы сворачиваем лагерь, - сказал Абдул и вышел.
- Моя рабыня поедет со мной, - отозвался Халид и, перейдя на французский, добавил: - Пришли испорченные шаровары мне в лагерь. Она не будет есть до тех пор, пока все не выстирает.
Малик кивнул и ушел.
Халид посмотрел на Хедер. На кончике носа, на губах и на подбородке у нее были капельки лимонного шербета. Принц взял полотенце и швырнул его девушке.
- Мой час настанет, - пробормотала она.
- Да, леди, - угрожающе произнес Халид. - И настанет гораздо скорее, чем вы думаете.
С этими словами он вышел из шатра. Хедер оставалось лишь гадать, что могли значить его слова.
Глава 7
Ранним утром на берегу моря царило полное спокойствие. Поднимающееся солнце окрасило восточный горизонт в яркие оранжево-красные цвета. Стоявший на якоре в бухте «Саддам» покачивался на мягких волнах, а в небе над ним большая чайка медленно парила в воздухе подобно проплывающим облакам.
На белом песке стояла всего одна шлюпка. Рядом с ней находились Рашид и еще несколько моряков Малика. В стороне от них беседовали между собой Халид с Маликом.
- Ты приедешь в Стамбул на аукцион? - спросилХалид, протянув другу выстиранные шаровары.
Малик кивнул.
- Дай знать, если я понадоблюсь тебе раньше.
- Мой господин, - перебил его Абдул, - люди готовы.
- Отлично. Увидимся дома через несколько дней, - сказал Халид, обращаясь к слуге. - Если мне будет нужна твоя помощь, я пошлю весточку с одним из голубей Миримы.
Абдул кивнул и поклонился. Развернувшись на каблуках, он направился к тому месту, где ждали люди принца.
- У тебя есть хоть какие-то соображения по поводу того, кто мог желать смерти Мурада? - спросил Малик.
Пожав плечами, Халид проговорил:
- Я не могу подозревать никого конкретно.
В нескольких ярдах от мужчин прощались Хедер с Эйприл. Обе женщины с головы до ног были закутаны в черное. Обняв кузину, Хедер прошептала:
- Я вернусь и спасу тебя.
- Не испытывай терпение принца, - предостерегла ее Эйприл. - Кроме того, он гораздо привлекательнее Хорька.
- Ах, значит, ты признаешь, что Фужер похож на хорька? - воскликнула Хедер.
Эйприл виновато улыбнулась и пожала плечами.
- Если мы вернемся в Англию, королева снова отошлет тебя, чтобы выдать замуж за кого-нибудь другого, - сказала она. - И быть может, он будет еще хуже хорька.
- Об этом можешь не волноваться, - уверенно проговорила Хедер. - У меня есть план.
- Какой?
- С мужчинами я покончила, - заявила Хедер. - Я собираюсь уйти во французский монастырь и посвятить свою жизнь Богу.
- Ты - в монастырь? - расхохоталась Эйприл.
- И что в этом такого смешного?
- Давай не будем спорить, - примирительно проговорила Эйприл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75