ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Нет, я отправлюсь вместе с Бет, или она никуда не пойдет.
Бет хотела что-то сказать, но Итан сжал ее плечо, И она промолчала. Охранник бросил на нее сочувственный взгляд.
– Боюсь, это невозможно, – сказал он.
– В таком случае мы уезжаем.
Итан потянул Бет за руку к машине. Она плохо понимала, что происходит.
– Итан…
Не обращая внимания на ее робкий протест, он продолжал тащить Бет к машине.
– Если этот человек не понимает, что я пекусь о твоем благе, то ему же хуже. Не нужен нам такой работодатель! Отсюда его дом даже не видно. Тебе придется преодолеть пешком большое расстояние по прихоти богатого пижона, который считает себя властелином мира. Тогда лучше не работать вообще, чем наниматься к такому человеку.
Охранник в это время, понизив голос, разговаривал с кем-то по рации.
– Но я хочу получить эту работу, Итан, – сказала Бет. – Она меня вполне устраивает. И главное, я буду занята неполный рабочий день.
Бет не сумела скрыть раздражения. Она не упрашивала Итана, а скорее выговаривала ему за вспыльчивость и резкость. Бет не была актрисой. Впрочем, охранник вряд ли разбирался в нюансах человеческих отношений.
Итан почти силой усадил Бет в машину, а потом сел за руль, всем своим видом показывая, что готов немедленно уехать.
– Подождите, мистер Грейндж… Я попросил у босса разрешения впустить вас на территорию усадьбы.
– Вряд ли…
– Прошу тебя, Итан, не создавай лишних проблем, – взмолилась Бет.
Его актерские способности произвели на нее сильное впечатление. Итан улыбнулся.
– Ты действительно хочешь получить эту работу, дорогая?
– Да, – процедила она сквозь зубы, решив, что, даже если Итан играет роль властного человека, опекающего свою подругу по мелочам, ей вовсе не обязательно изображать из себя размазню, во всем покорную его воле.
– Хорошо. – Итан повернулся к охраннику: – Итак, что сказал ваш босс?
Прежде чем ответить, охранник долго слушал кого-то по рации.
– У вас при себе есть что-нибудь, удостоверяющее вашу личность? – наконец спросил он Итана.
– Конечно.
– Я могу взглянуть на этот документ?
Итан дотянулся до заднего сиденья и взял лежавшую на нем книгу:
– Вот, пожалуйста, здесь есть мое фото.
Вверху на суперобложке книги в твердом переплете под претенциозным названием большими буквами было напечатано имя автора – Итан Грейндж. Открыв книгу, Итан показал свой портрет на внутренней стороне суперобложки, где он был в темной водолазке и очках в черной оправе.
Этот довольно наглый поступок вполне соответствовал характеру персонажа, роль которого досталась Итану.
– Я предпочел бы ознакомиться с вашим водительским удостоверением, сэр, – невозмутимым тоном сказал охранник.
У Бет упало сердце. Итан, конечно, имел фальшивое удостоверение, и все же у Бет перехватило дыхание. Итан, что-то ворча себе под нос, полез в задний карман. А сердце Бет бешено колотилось. Оперативная работа была связана с постоянными стрессами, но тем не менее она доставляла Бет своеобразное удовольствие.
Охранник распахнул перед ними ворота и махнул, разрешая въехать на территорию усадьбы. Бет облегченно вздохнула:
– Я уж думала, все пропало.
– Ничего не говори, Бет.
Она с удивлением взглянула на него, но тут вспомнила инструктаж Уита и все поняла.
Отец внушал ей, что она должна быть предельно осторожна, особенно находясь в усадьбе Прескотта или поблизости от нее. Бет не предполагала, что это предупреждение касается и машины, хотя и она прекрасно знала о средствах прослушивания.
Нет, нельзя расслабляться и терять бдительность.
– Нечего тебе вмешиваться. – Бет попыталась войти в роль. – Я могла бы дойти до дома с охранником. Из-за тебя я упущу хорошую работу.
Возможно, они перестраховывались, разыгрывая спектакль в машине. Но с другой стороны, если бы не сверхосторожность Прескотта, его бы уже давно разоблачили.
– Я не отпустил бы тебя с этим парнем. Ты заметила, как он тебе улыбался?
– Только не начинай, пожалуйста…
– Он положил на тебя глаз, Бет. Не вздумай общаться с ним.
– Успокойся, Итан.
Он подмигнул ей, выражая восхищение ее актерским талантом, и у Бет потеплело на душе, хотя она понимала, что он просто пытался подбодрить ее.
На крыльце их встретил другой охранник и провел в дом. Итан остался ждать в комнате на первом этаже, а Бет прошла в кабинет Прескотта для собеседования.
Бет знала, что Артуру Прескотту было пятьдесят два года. Однако со своим гладким, без морщин, лицом, черными как смоль волосами и фигурой атлета он выглядел значительно моложе. И лишь глаза выдавали его возраст. Блеклые, водянисто-серые, они не выражали никаких эмоций. Бет не оставляло чувство, что эти глаза видели много такого, чего бы ей самой не хотелось видеть.
Прескотт задавал обычные вопросы, и ей не составляло особого труда отвечать. Но его глаза неотступно и пристально следили за ней. Он как будто прикасался к ней своим взглядом, и она не могла избавиться от неприятного ощущения.
Несмотря на вежливость и сдержанность Прескотта, Бет чувствовала в нем врага. И не потому, что владела информацией. Общаясь с Прескоттом, она ощущала, как по ее спине пробегает холодок.
Закончив дежурные вопросы, Прескотт некоторое время молча смотрел на Бет.
– Я слышал, по приезде у вас возникли проблемы, – наконец снова заговорил он.
– Да, но ваш охранник ни в чем не виноват. Он честно выполнял свои обязанности.
– Насколько я знаю, ваш бойфренд отказался отпускать вас.
– Итан, возможно, несколько навязчив в своем желании постоянно опекать меня, но он не хотел никого обидеть.
Прескотт нахмурился.
– Я обычно не вмешиваюсь в личную жизнь сотрудников, но должен быть уверен в том, что отношения с Итаном Грейнджем не снизят вашу работоспособность и не скажутся отрицательным образом на выполнении вами служебных обязанностей.
– Обещаю, что этого не случится.
Едва заметно улыбнувшись, Прескотт окинул Бет оценивающим взглядом, и ее бросило в дрожь.
– Вы красивая женщина, мисс Уитни, и мне понятно рвение вашего бойфренда, который стремится владеть вами безраздельно. Но где гарантии, что он не помешает вам выполнять мои просьбы в нерабочее время?
– Я думала, что буду занята неполный рабочий день… – растерялась Бет.
– Да, но я могу вызвать вас для проведения срочной экспертизы в нерабочее время. Кроме того, мне может понадобиться ваше присутствие на различного рода развлекательных мероприятиях, которые я устраиваю для деловых партнеров.
– Я уверена, что с этим у нас не будет проблем, – промолвила Бет, не пытаясь скрыть своего потрясения от его притязаний.
Эти эмоции не противоречили характеру роли, которую она играла. Прескотт искал тихую, скромную сотрудницу, поэтому робость и смущение Бет были вполне оправданны. На этот раз ей не надо было ничего изображать, так как эти качества были ей свойственны.
Прескотт снова улыбнулся, и выражение его холодных серых глаз чуть смягчилось.
– Ну хорошо. Дайте мне номер телефона, по которому я мог бы сообщить вам сегодня вечером о своем решении.
Бет записала на листке бумаги номер телефона гостиницы.
– Мы зарегистрировались под фамилией Итана.
– Отлично. Я сам позвоню вам сегодня и сообщу о принятом решении.
Он погладил ее по руке, и Бет с большим трудом подавила отвращение.
– Спасибо. Буду ждать вашего звонка. – Бет встала, чувствуя, что кожу неприятно покалывает от прикосновения Прескотта. – Мы с Итаном сейчас снова отправимся в гостиницу.
Прескотт тоже поднялся и взял ее под руку:
– Позвольте вас проводить, Бет. Я могу вас так называть?
– Да, конечно.
– Если я приму вас на работу, то попрошу называть меня Артур. Терпеть не могу формальностей в общении с симпатичными мне сотрудниками.
– Хм… Хорошо.
В общении с охранниками Прескотт, судя по всему, соблюдал формальности, но на Бет он смотрел как на лакомство, которое жаждал отведать. Мурашки забегали по спине Бет. Такого развития событий она не ожидала. Скорее бы увидеть Итана и поделиться с ним впечатлениями от первой встречи с Прескоттом.
Если Прескотт действительно увлечется ею, Бет будет намного легче выуживать из него полезную информацию, которой они с Итаном смогут располагать.
Лишь когда они отъехали от владений Прескотта на значительное расстояние, Бет отважилась заговорить о деле. Их машина уже полчаса неслась по трассе, связывавшей побережье с Портлендом.
К удивлению Бет, Итан вспылил, даже не дослушав ее:
– О чем ты, черт побери, говоришь! Ты не агент, который самостоятельно добывает информацию, а канал для передачи сведений, попадающих тебе в руки. Ты ни в коем случае не должна провоцировать Прескотта и пытаться что-то выведать у него!
– Не будь смешным! Я без всяких усилий могу попасть на деловые встречи и коктейли, которые он устраивает для своих партнеров по бизнесу. Неужели тебе не интересно, о чем они там говорят?
– Такая прыть не соответствует характеру твоей роли.
– Ты не прав, Итан. Смотри на вещи шире. Я играю роль умной женщины. Да, она немного застенчива, но ее раздражает постоянная опека бойфренда. Он ограничивает ее свободу. В этой ситуации поощрение ухаживаний Прескотта может выглядеть как своеобразный бунт против слишком властного любовника.
Стиснув зубы, Итан судорожно вцепился в руль. Пальцы его побелели от напряжения. Он пытался справиться с негодованием.
– Еще раз повторяю, Бет, ты не будешь поощрять ничьих ухаживаний. Прескотт опасен, а ты не прошла специального обучения и не сумеешь перехитрить его.
– Вряд ли для флирта нужно какое-то специальное обучение.
– Ошибаешься.
– Ты всерьез думаешь, что только профессиональный агент умеет флиртовать?
– Ты не должна вступать с Артуром Прескоттом в какие бы то ни было отношения.
– По-твоему, я недостаточно привлекательная и хитрая женщина? – обиженно спросила Бет и, скрестив руки на груди, отвернулась к боковому окну. – Я, конечно, не такая красавица, как Элла, но Прескотт явно клюнул. Мне достаточно лишь немного поощрить его.
– Речь не идет о твоей женской привлекательности, Бет. Я не ставлю под сомнение твое очарование.
Бет молчала.
– Поверь, – нахмурившись, снова заговорил Итан, – чтобы вести ту игру, которую ты задумала, надо иметь соответствующую подготовку.
– О какой подготовке идет речь? – Бет не скрывала досады. – Я собираюсь всего лишь слегка пофлиртовать с Прескоттом.
– Повторяю, для этого тоже нужна специальная подготовка.
– Ну что ж, тебе виднее.
Итан искоса посмотрел на нее:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Мы с тобой вступили в интимные отношения прежде всего в интересах дела. И поэтому у меня возник вопрос, не является ли твоя ответная страсть ко мне всего лишь игрой. Ведь вас на спецкурсах наверняка обучали имитировать различные чувства.
– Я бы никогда не стал этого делать. Неужели ты не понимаешь, что моя страсть подлинная? Если бы я притворялся, то не беспокоился бы о том, что мы поступаем безрассудно, занимаясь сексом и забывая обо всем на свете. Я профессионал и, поверь мне, смог бы держать себя в узде, если бы не испытывал к тебе безумную страсть.
– Ты просто не ожидал, что на тебя так подействуют мои ласки. И это вовсе не значит, что первоначально у тебя не было плана использовать меня в своих целях.
– И тем не менее обольщение не входило в мои планы, все произошло само собой, – процедил Итан сквозь зубы.
Подозрительность Бет раздражала его. Он не давал ей повода сомневаться в его искренности.
– То, что произошло между нами, нельзя назвать обольщением, – заметила Бет.
– Черт возьми, конечно, нельзя! Влечение было взаимным.
– Я этого никогда не отрицала.
– Но ты намекаешь на то, что я стал спать с тобой из-за работы.
Бет не сомневалась, что сначала так оно и было, но потом Итан воспылал к ней подлинной страстью. Сейчас Итана действительно беспокоило их чрезмерное влечение друг к другу.
– Возможно, все было бы проще, если бы я оказалась права.
– Почему? Тогда тебе было бы легче отличать реальность от своих фантазий?
– Это уже не фантазии.
– Да, это отношения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

загрузка...