ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Селин, по всей видимости, тоже прекрасно знала, как выходить из подобных затруднительных положений. Положив ладонь на лоб, она тяжело вздохнула.
– Это правда, Анри… Ты был слишком занят и не заметил моего удручающего состояния. Этот джентльмен помог мне прийти в себя.
Бледность после кратковременного обморока и заплетающийся от большого количества выпитого вина язык делали ее слова правдоподобными. Однако ее благодетеля все еще терзали сомнения.
– А почему не включен свет? – нахмурившись, спросил он.
– У меня от него болят глаза, – заявила Селин и закрыла их. Из-под ее ресниц выкатилась одинокая слеза. – Я, конечно, и не надеялась, что ты заметишь, в каком состоянии я нахожусь, побеспокоишься обо мне… Ты сказал, что сегодня мы отдохнем и развлечемся, однако весь вечер перешептывался о делах со своими партнерами по бизнесу, не обращая на меня никакого внимания.
Селин оказалась неплохой актрисой и довольно убедительно играла роль любовницы, которая чувствует себя обделенной вниманием и заботой.
Бернар вопросительно взглянул на Итана. Тот с недовольным видом хмыкнул.
– Ну, раз уж вы наконец-то сюда пришли, я оставлю вас наедине с вашей спутницей. Надеюсь, вы позаботитесь о ней.
Кивнув, Бернар устремился к Селин. Заключив ее в объятия, он стал по-французски извиняться перед ней. Однако, судя по выражению его лица, в душе он раскаивался в том, что связался с этой женщиной, и считал, что сомнительное удовольствие иметь молодую любовницу не стоит тех неприятностей, которые возникают из-за нее.
Если бы Бернар высказал свои мысли вслух, Итан, пожалуй, согласился бы с ним, поскольку Селин действительно была слишком сластолюбива и к тому же неверна.
Впрочем, по его мнению, мужчины, изменявшие своим законным супругам и грубо нарушавшие священные клятвы, данные у алтаря, заслуживали наказания.
– Я думал, ты пошла с Прескоттом прогуляться по саду, – сказал Итан, подойдя к Бет.
– Я действительно вышла с ним в сад, но вспомнила, что не предупредила тебя, и вернулась в гостиную.
Закусив губу, она взглянула на красивую брюнетку, которая теперь страстно обнимала своего благодетеля, одетого в костюм от Армани. Растерянный взгляд Бет тронул Итана. Взяв свою спутницу за руку, он вышел с ней в коридор.
– Вернемся к остальным гостям.
– А ты уверен, что мисс Фурнье больше не понадобится твоя помощь?
Язвительный тон Бет вызвал улыбку у Итана. Ему было приятно, что она его ревнует. Бет, конечно же, сразу поняла, что Итан отправился наверх вместе с Селин в интересах дела. И все же в глубине души она ощущала неприятный осадок, застав их наедине. Сам Итан точно так же реагировал на ее общение с Прескоттом, хотя не хотел признаваться в этом самому себе.
Они спустились по лестнице.
– Я всегда нахожусь там, где должен находиться, солнышко, – заверил ее Итан.
Выйдя через застекленные французские двери в патио, они присоединились к остальным гостям. Как и весь дом, этот дворик имел довольно претенциозный вид. В его дальних углах стояли огромные скульптуры львов из бетона. Ножки и спинки мебели были из кованого железа, а сиденья стульев вокруг стола с мраморной столешницей в виде подушек из дорогой парчи.
Личность Прескотта, несомненно, наложила отпечаток на окружающую обстановку.
Как только босс взглянул на Бет, она сразу же отошла от Итана. В глазах Прескотта промелькнуло выражение удовлетворения, и он подозвал к себе новую сотрудницу. Бет направилась к нему, стараясь отогнать мучивший ее вопрос, целовался ли Итан с экстравагантной красоткой Селин Фурнье.
– Я только что рассказывал гостям, как непросто моему садовнику выращивать розы во влажном климате океанского побережья, – с улыбкой сказал Прескотт, когда Бет подошла к нему.
– К сожалению, я ничего не понимаю в цветоводстве.
– От хорошенькой женщины и не требуется, чтобы она знала, как выращиваются цветы. Она создана для того, чтобы наслаждаться ими, когда ей их дарят в знак восхищения.
– Неужели вы собираетесь подарить моей Бет цветы из своего сада? – насмешливо спросил Итан. – Как банально.
Губы Прескотта сжались в тонкую линию.
– Увы, сейчас осень, – с едва заметной досадой произнес он. – Розы давно отцвели, но в следующем году летом, я надеюсь, мой сад приведет ее в восторг. Насколько я знаю, женщины не считают цветы чем-то банальным.
– Обожаю розы, особенно на длинных стеблях, – сказала одна из дам.
– О, я об этом знаю, – отозвался ее спутник. Он говорил с канадским акцентом. – Твоя любовь к розам стоит мне целого состояния.
Она с улыбкой взяла его под руку.
– Но ведь я этого достойна, не правда ли?
Канадец шепнул ей что-то на ухо, и женщина рассмеялась.
– Но если розы сейчас не цветут, то что в таком случае вы собираетесь показать нам в своем саду? – спросил другой гость, коренастый человек средних лет.
Он говорил с русским или украинским акцентом. Бет так не сумела разобраться в этом.
Прескотт снова раздраженно поджал губы, но тут же взял себя в руки и улыбнулся. Бет подумала, что из него вышел бы неплохой политик.
– Если хотите, я покажу вам лабиринт. Он всегда вызывает интерес у моих гостей.
Коренастый человек пожал плечами.
– Ну что ж, давайте посмотрим.
В этот момент из дома вышла женщина-телохранитель Прескотта вместе с Бернаром и Селин.
– Мы хотим присоединиться к вам, Артур. Ты не возражаешь?
– Конечно, нет, дорогая.
Прескотт повел гостей через ухоженную лужайку к большому лабиринту, который образовывала живая изгородь из аккуратно подстриженных кустов высотой в восемь футов.
– Мы будем входить по двое с интервалом в двадцать минут, – сказал Прескотт. – За это время каждая пара должна будет добраться до центра лабиринта. Знаком того, что вы избрали правильное направление, будут загорающиеся оранжевые огоньки. Мы все соберемся в центре, а потом я выведу вас наружу.
Некоторые гости состроили недовольные гримасы, услышав это предложение, но никто не стал возражать хозяину дома. Итан снова подошел к Бет и взял ее за руку.
– Это будет забавно, дорогая.
– Давайте поменяемся партнершами, – предложил Прескотт.
– Не вижу в этом никакого смысла, – сказал Итан. – И вы, и ваша дама хорошо знаете путь к центру лабиринта.
– Но мы не будем подсказывать вам. И таким образом вы с Бет сможете померяться смекалкой и сообразительностью, мистер Грейндж.
Итан, засмеявшись, покачал головой:
– У меня нет шансов победить в этом состязании. Бет намного лучше ориентируется, чем я. Я всегда полагаюсь на нее.
– Вы должны уговорить вашего бойфренда согласиться на мое предложение, Бет.
Она уловила в голосе Прескотта стальные нотки. Это, по существу, был приказ, а не просьба. Если она откажется выполнять распоряжение босса, то, возможно, потеряет работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76