ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Фермер Коттон собрал эскорт из двух дюжин крепких хоббитов.
- Это только предположение, что в Торбе-На-Круче нет больше
разбойников, - сказал он. - Мы точно не знаем.
И они пошли пешком. Впереди шли Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин.
Это был один из самых печальных моментов в их жизни. Перед ними
поднялась большая труба; и когда они подошли ближе к старому поселку через
ряд новых домов по обе стороны дороги, они увидели новую мельницу во всем
ее безобразии: большое кирпичное здание, перегородившее ручей и
наполнявшее его грязью и зловонием. Все деревья вдоль Байуотера и дороги
были спилены.
Когда перешли мост, взглянув на холм, они были потрясены. Даже Сэм,
смотревший в зеркало, не был готов к увиденному. Старый дом на западной
стороне был снесен и его место занял ряд приземистых вымазанных смолой
бараков. Все ореховые деревья были вырублены. Живые изгороди выкорчеваны.
По всему голому вытоптанному полю в беспорядке стояли большие телеги.
Посреди Бэгшот Роу зиял песчаный и гравийный карьер. Торба-На-Круче была
видна из-за большого скопления хижин.
- Они все срубили! - сказал Сэм. - Они срубили дерево приема! - И он
указал на то место, где стояло дерево, под которым Бильбо произносил свою
прощальную речь. Теперь это дерево, высохшее, с отрубленными ветвями
лежало в поле. Этого последнего удара Сэм не выдержал и разразился
слезами.
Конец им положил смех. Смеялся грубый хоббит, стоявший у низкой стены
мельничного двора. У него было грязное лицо и черные руки.
- Не нравится, Сэм? - насмехался он. - Ты всегда был слишком мягким.
Я думал, ты уплыл на кораблях, о которых всегда болтал. Чего тебе здесь
нужно? У нас хватает работников в Уделе.
- Вижу, - ответил Сэм. - Некогда умыться, но достаточно времени,
чтобы подпирать стены. Послушайте, мастер Сэндимен, у меня немалый счет в
этой деревне, не удлиняй его своими насмешками. Ты пытаешься гнаться за
слишком большим для тебя мечом.
Тэд Сэндимен сплюнул через стену.
- Гарри! - сказал он. - Ты не посмеешь меня тронуть, я друг босса. Но
он-то уж тебя тронет, если ты будешь раскрывать рот.
- Не трать слов на дурака, Сэм! - сказал Фродо. - Надеюсь, немногие
хоббиты похожи на него. Это было бы самым большим вредом нанесенным
людьми.
- Ты грязен и невежественен, Сэндимен, - сказал Мерри. - И не очень
хорошо соображаешь. Мы как раз идем на холм смещать твоего драгоценного
босса. С его людьми мы уже разделались.
Тэд разинул рот, впервые заметив эскорт, который по знаку Мерри начал
переходить мост. Нырнув в мельницу, он выбежал с рогом и громко затрубил.
- Побереги дыхание! - засмеялся Мерри, - лучше я...
Подняв свой серебряный рог, он затрубил в него, и его чистый звук
полетел над холмами. Из нор, навесов и домов хоббитона послышались
ответные крики. Множество хоббитов, с громкими криками приветствий
выбежало и последовало за отрядом к Торбе-На-Круче.
На верху аллеи отряд остановился, а Фродо и его друзья продолжали
подъем; наконец они пришли на некогда любимое свое место. Сад был забит
хижинами и навесами, некоторые были построены так близко к окнам, что
закрывали свет. Повсюду груды мусора. Дверь была изрублена, дверной
колокольчик сорван. Стук в дверь ни к чему не привел. Они толкнули ее, и
дверь поддалась. Они вошли. Внутри все было грязно и беспорядочно.
Отвратительно пахло. Похоже, что тут уже давно никто не жил.
- Где прячется этот жалкий Лото? - спросил Мерри. Они обыскали все
комнаты и не нашли никого, кроме крыс и мышей. - Не поискать ли в бараках?
- Это хуже, чем Мордор, - сказал Сэм. - Гораздо хуже. Беда пришла к
тебе в дом.
- Да, это Мордор, - согласился Фродо. - Это его работа. Саруман все
время выполнял ее, хотя и думал, что действует в своих интересах. То же
самое с теми, кого Саруман обманул, как Лото.
Мерри в отчаянии и отвращении оглянулся.
- Идемте отсюда! - сказал он. - Если бы я знал об этом раньше, я
заткнул бы своим кисетом Саруману глотку.
- Несомненно, несомненно! Но вы этого не сделали, и поэтому я могу
приветствовать вас дома.
У двери стоял сам Саруман. Он выглядел сытым и довольным, глаза его
блестели от злорадства и удовольствия.
Неожиданно Фродо все понял.
- Шарки! - воскликнул он.
Саруман засмеялся.
- Значит вы слышали это имя? Так меня называли мои люди в Изенгарде.
Знак восхищения, я думаю (вероятно, происходит от орочьего шарку - старик,
прим. автора). Но, очевидно, вы не ожидали меня увидеть здесь.
- Я не ожидал, - сказал Фродо. - Но должен был догадаться. Гэндальф
предупреждал меня, что вы можете еще навредить.
- Совершенно верно, - согласился Саруман и добавил, - и не просто
навредить. Вы, хоббиты, вообразившие себя повелителями, заставили меня
хохотать, когда проехали вместе с этими великими господами, такие
уверенные, такие довольные своими маленькими личностями. Вы решили, что
хорошо со всем справились и теперь можете просто вернуться и спокойно жить
в своей стране. Дом Сарумана разрушен, сам он изгнан, но вас-то уж никто
не тронет. О, нет!
Саруман снова засмеялся.
- Гэндальфу до вас больше нет дела. Когда его инструменты выполнили
работу, он их бросает. Можете бегать за ним, тратить зря время, болтать и
ездить вдвое более далеким путем, чем нужно. "Что ж, - подумал я, - если
они такие глупцы и дают мне возможность опередить их, я им преподам урок.
Одно злое изменение влечет за собой другое". Урок был бы гораздо лучше,
если бы вы дали мне немного больше времени и людей. Все же я многое успел,
и вам теперь придется потрудиться, чтобы исправить это. И мне будет
приятно вспомнить об этом среди своих обид.
- Что ж, если вы находите в этом удовольствие, - сказал Фродо, - мне
жаль вас. И уходите немедленно, никогда не возвращайтесь!
Хоббиты из отряда видели, как Саруман вышел из одного барака и теперь
подошел к двери Торбы-На-Круче. Услышав слова Фродо, они гневно
загомонили:
- Не отпускайте его! Убить его! Он негодяй и убийца. Убить его!
Саруман посмотрел на их враждебные лица и улыбнулся.
- Убить его! - усмехнулся он. - Убейте меня, если можете, если это в
ваших силах, мои храбрые хоббиты. - Он распрямился и мрачно посмотрел на
них своими темными глазами. - Но не думайте, что если я утратил свое
могущество, то вместе с ним я потерял и силу! Ударивший меня будет
проклят! И если моя кровь обагрит Удел, он заболеет и никогда не
выздоровеет.
Хоббиты отступили. Но Фродо сказал:
- Не верьте ему! Он потерял свою власть, кроме голоса, который может
еще обманывать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99