ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— По меньшей мере, он друг одного из моих друзей.
— Вы хотите сказать, что он друг Блэка, этого биржевого мошенника? Вы тоже замешаны в этом деле?
— Я порвал с ним все деловые отношения, — поспешно ответил сэр Исаак.
Верлонд насмешливо улыбнулся.
— Это значит, что он готов. — Он опять обратился в Горацию: — Сандфорд расхваливал мне одного полицейского, который, по-видимому, ухаживает за его дочерью. Он не ваш друг?
— И даже очень близкий друг, — спокойно ответил Гораций,
— Кто же он такой?
— Ах, он служит в полиции.
— А я так полагаю, что у него есть голова, ноги и руки. Вы чрезвычайно остроумны! Я и сам знаю, что он полицейский. Им теперь все интересуются. Чем же он, собственно, занимается... откуда он?..
— Мне очень жаль, но я ничего не могу вам рассказать об этом. Я знаю только то, что он джентльмен.
— Джентльмен и... городовой? — недоверчиво спросил лорд.
Гораций согласно кивнул.
— Это, вероятно, новое занятие для младших сыновей дворян, — саркастически заметил Верлонд. — В наше время, значит, им уже не нужно удирать из дому, чтобы поступить на военную службу или юнгой на корабль. Они уже больше не уезжают в Америку для того, чтобы работать ковбоями на диком Западе.
Леди Мэри слегка побледнела. . — Прости, я думал не о твоем брате. Но, правда, ведь в наши дни эти младшие сыновья не должны больше уходить на край света, погибать где-нибудь геройской смертью солдата или возвращаться домой с наполненными золотом карманами, именно в тот момент, когда семье грозит разорение. В наши дни делают проще — поступают в полицию. Вам бы следовало написать на эту тему роман. Тот, кто пишет статьи для спортивной прессы, мог бы сочинить такую вещь. Между прочим, я приеду во вторник в Линкольн, чтобы посмотреть, как ваша лошадь будет побита.
— Тогда вам не стоит ехать; моя лошадь придет первой. После обеда Грешэм искал случая остаться со стариком наедине.
— Я хотел бы поговорить с вами с глазу на глаз об одном весьма важном деле, — сказал он с напускным равнодушием.
— Вам нужны деньги? — спросил лорд и недоверчиво посмотрел на него.
Гораций улыбнулся.
- Нет. А разве я пользуюсь известностью как человек, занимающий у всех деньги?
— Тогда вы, вероятно, хотите жениться на моей племяннице? — спросил. Верлонд с бесцеремонной откровенностью.
— Да, это мое намерение,— холодно ответил Гораций. Ой умел в совершенстве подделываться под разговорный тон старика.
— Это невозможно, —сказал лорд. — Вы устроили так, что ваша, лошадь придет первой, а я устроил так, что Мэри выйдет замуж ща Исаака. По меньшей мере, — понравился он, - Исаак так со мной сговорился.
—..Но если она. не согласна?
— Я знаю, что она не согласна! — Лорд Верлонд захохотал. — Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь мог полюбить Исаака. По-моему, он несносный болван. Не платит своих долгов, не понимает шуток, бестактен; его знакомые, и я в том числе величайшие злодеи Лондона. — Лорд укоризненно покачал головой. — Он хочет измениться, сказал мне по секрету. Страное признание для такого человека. Я не доверяю его добродетельному настроению.
Вдруг он посмотрел Горацию прямо в лицо.
— Так пойдите же и отберите ее у него! — Глаза лорда насмешливо блеснули. — Между прочим, это идея: ведь я заметил, что Мэри вас принимает у себя. Проклятый Исаак! Ну, с Богом!
С этими словами он повернулся и ушел. Удивленный Грешэм стоял еще некоторое время на том же месте, но потом пошел разыскивать Мэри. Он нашел ее в зале и сиял от радости. Он никогда не думал, что так легко будет справиться со стариком, — так легко, что ему даже жутко стало. Может быть, лорд Верлонд сделал это только для того, чтобы потом еще больше унизить его. Гораций рассказал Мэри обо всем, что случилось.
— Я своим ушам не верил... он так быстро и охотно согласился! Правда, был груб, но таков он всегда.
Она лукаво посмотрела на него.
— Мне кажется, что ты по-настоящему не знаешь дядю.
— Но... но, ведь...
— Я знаю, что все о нем плохого мнения и считают его ужасным злодеем. Иногда я даже разделяла это общее мнение. Например, до сих пор не понимаю, почему он прогнал моего бедного брата Кона?
— Так этой был твой брат? — спросил Гораций. Она кивнула, и на ее глазах выступили слезы.
— Бедный мальчик, — тихо сказала она, — он тоже не понимал дядю. Мне кажется, что дядя сам себя никогда не понимал. Подумать только, какие ужасные вещи он рассказывает о людях, как он всюду со всеми ссорится...
— А мне хочется думать, что он ангел, — восторженно воскликнул Гораций.
— Не преувеличивай, пожалуйста, — сказала она, взяв его под руку, и повела в противоположную сторону.
Сэр Исаак отнюдь не разделял мнения Горация о лорде. Верлонд то льстил ему, то говорил дерзости. Сэр Исаак был в ужасно плохом настроении, когда слуга подал ему письмо. Вероятно, письмо было, от Блэка. Он не мог понять, почему полковник упустил удобный случай встретиться с лордом Верлрндом. Может быть, в письме был ответ на этот вопрос.
Барон внимательно два раза прочел письмо, сложил его и сунул в жилетный карман. Затем, забыв о письме, вынул из того же кармана часы. Бумажка упала на пол.
Сияющий Гораций, проходя некоторое время спустя по комнате, нашел письмо. Он поднял его и отдал лорду. Верлонд у себя в кабинете письмо прочел. И затем вновь вышел к гостям.
10. ОБЯЗАННОСТИ ПОЛИЦЕЙСКОГО
В Сомерс-Тоуне в то время жил некий Вилли Джэкобс, человек с темным прошлым, но с довольно покладистым характером. Прошлое его состояло из длинного ряда 3 месячных заключений в тюрьме. Это был небольшого роста человек, с худым лицом, острыми черными глазами и гибкими движениями. Он хорошо одевался и производил такое впечатление, будто он только что взял однодневный отпуск. Но что на самом деле касалось работы, то у м-ра Джэкобса был постоянный отпуск.
Несколько лет подряд он получал от полковника Блэка жалованье и вел жизнь джентльмена. Это могли подтвердить все обитатели Сомерс-Тоуна; он ложился, когда ему вздумается, вставал иногда чуть свет или же лежа в постели читал газету.
М-р Джэкобс был счастливым человеком. У него всегда хватало мелочи на пиво, и он не задумывался над тем, поставить ли ему на скачках шиллингом больше или меньше. Каждую субботу он получал по почте 5 фунтов от своего благодетеля, который взамен требовал от Джэкобса только одного: чтобы он был счастлив и забыл о том дне, когда видел, как всеми уважаемый биржевой маклер обыскивал карманы покойника.
Джэкобс был вором с детских лет, как и все его предки. Когда он поступал в фирму Блэк и К°, он имел в виду не только обеспечить себя пенсией на 20 лет, но и отхватить при случае сразу большой дивиденд. Но полковник Блэк в первое время следил за каждым его шагом. Тогда в правлении предприятия был еще один весьма неприятный для гениального полковника человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37