ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В доме лорда завтрак никогда не бывал особенно оживленным. Леди Мэри была довольна, если ей не мешали просматривать корреспонденцию, и не ждала, чтобы лорд заговорил с ней. Он задумчиво посмотрел на нее. На его лице таилось какое-то необычное выражение...
— Мэри, —сказал он вдруг, — не испугаешься ли ты большой неожиданности?
Она улыбнулась, хотя у нее возникло чувство неуверенности. Мэри не раз приходилось испытывать в этом доме сильный страх.
— Думаю, что не испугаюсь.
Он помолчал некоторое время, не сводя с нее глаз.
— А если ты узнаешь, что твой повеса-брат жив? Она сильно покраснела, и глаза ее радостно заблестели. -Это правда? — Да, это правда. Странные, бывают случаи. Я думал, что он умер, и ты, наверное, также.
— Ах, не говори так, дядя. Ты ведь совсем не то думаешь.
- Нет, я говорю только то, что думаю. Твой брат был очень груб со мною. Ты знаешь, как он мен;-называл тогда?
— Но ведь это было 16 лет тому назад!
— Лет или столетий — это безразлично. Во всяком случае, он в лицо назвал меня старым болтуном. Что ты да это скажешь?
Она засмеялась, и лицо лорда тоже немного прояснилось.
— Ты смеешься, а мне не особенно приятно было это слышать. Когда я вспоминаю его отъезд в Америку и эти прощальные слова, я имею полное основание думать, что он умер. Я — верный сын церкви и много жертвую на благотворительные цели. Могу же я ждать награды на это от мудрого Провидения?
— Где он?
— Не знаю. Я проследил за ним до Техаса, где он до 21 года работал на какой-то ферме. После этого я потерял его след.
- Значит, ты все-таки заботился о нем, — вдруг сказала Мэри, — ты наводил справки! — Ей показалось, что лорд смутился.
— Ничего я не делал, — проворчал лорд после небольшой паузы. — Ты думаешь, что я стал бы выбрасывать деньги только для того, чтобы узнать, где этот шалопай околачивается?
— Но ты все же делал это! Я знаю, зачем ты хочешь притвориться злым человеком?
— Если не ошибаюсь, его где-то нашли, — сказал лорд с досадой. — Это значит, что большая часть состояния, которая должна была перейти к тебе, достанется ему. Грешэм, вероятно, не захочет теперь и слышать о тебе.
Она улыбнулась, Лорд Верлонд поднялся и направился к двери. — Скажи этому негодяю...
— О ком это ты?
— О Джемсе, конечно... Скажи ему, чтобы меня оставили в покое. Я иду в кабинет, и прошу, чтобы мне ни под какими предлогами не мешали. Ты поняла меня?
Лорд Верлонд был очень занят этим утром, но полковник Блэк и его друг тоже не зевали. В этот день все долги должны были быть уплачены. В многочисленных лондонских клубах ждали букмекеры, в книгах которых имена Блэка и сэра Исаака красовались рядом с большими суммами. Они всечаще поглядывали на часы.
Но, к большому удивлению всех осведомленных лиц, все обязательства были выкуплены в срок.
"Фирма" внезапно снова получила деньги. Сэр Исаак провел день в прекрасном настроении. Отчаяние, овладевшее им, прошло. Долги чести были уплачены. Он на автомобиле поехал в контору к Блэку, но не нашел его там и решил тогда поехать на квартиру к Блэку в Челси.
В это время Блэк переодевался.
— Алло, вы приходите вовремя, — обратился он к входящему барону и попросил его сесть. — У меня новость, которая вас, несомненно, обрадует. Вы можете больше не бояться "четырех праведников" . Я все узнал об этих людях. Хотя это открытие и стоило мне 200 фунтов, мне не жаль этих денег.
Он посмотрел на листок бумаги, лежащий перед ним на столе.
— Вот список имен. Вряд ли вы подумали бы, что среди них ваш деятельный приверженец Веслей. Директор банка в южной части Лондона — мистер Гримбэрд — известный ценитель искусства и меценат. Затем Вилькинсон Деспард — его я уже некоторое время подозревал. Он пишет для "Пост Геральд", а эта газета хорошо информирована о подвигах "четырех праведников" . Он живет на Джемин-Стрит, и я нанял человека, который заведет знакомство с его прислугой. Вот вам список имен. — Он подал бумагу. — Тут они далеко не так страшны, как в масках и таинственных одеяниях.
Сэр Исаак рассматривал список с интересом.
— Но ведь здесь только три имени. Кто же четвертый?
— Разве не догадались? Конечно, Грешэм!
— Грешэм?
— Это мое предположение. Но я готов побиться об заклад, что не ошибаюсь. Грешэм точно создан для этого, он хороший организатор и распорядитель.
— Вы действительно так уверены в том, что четвертый
— Грешэм?
— Я в этом убежден.
Окончив свой туалет, Блэк заботливо провел мягкой щеткой по воротнику фрака.
— Куда вы идете сегодня вечером? — спросил сэр Исаак.
— Мне нужно уладить еще кое-какие дела. Но не думаю, что это вас заинтересует.
Вдруг он на мгновение задумался.
— Может быть, все же это покажется вам интересным, пойдемте. Вы уже ужинали?
— Нет.
— К сожалению, не могу пригласить поужинать со мной; мне предстоит еще деловое свидание. Да и вы не одеты. Но для нашего посещения это не имеет значения. В той местности не существует строгих правил этикета. — Блэк накинул длинное пальто, застегнул его на все пуговицы и, надев мягкую фетровую шляпу, объявил: — Пойдемте!
Было темно, пронизывающий ветер свистел в пустых улицах. Полковник Блэк хорошо сделал, что так предусмотрительно закутался и не сразу взял автомобиль.
— Неужели вы думаете, что я возьму автомобиль и укажу адрес в Челси, где за нами следят полдюжины шпионов? — обратился он к сэру Исааку, выразившему свое нетерпение по поводу столь продолжительной прогулки. — Подождите еще немного.
— Ведь они повсюду могут следить за нами, — сказал сэр Исаак.
— Возможно, но здесь, на Воксхолл-Бридж-Род, им не так легко услышать адрес, который я назову.
Полковник подозвал автомобиль и так тихо сказал шоферу адрес, что даже сэр Исаак ничего не мог разобрать. Через стекло в задней стенке автомобиля Блэк следил за машинами, следовавшими за ним.
— Я думаю, что пока никто из них не заметил нас. Автомобиль поехал по извилистой улице, ведущей к Кенсингтон-Грим, и завернул на Кэмберуэл-Род. Блэк постучал шоферу и приказал остановиться у одного маленького домика. Сэр Исаак следил за ним. Вся улица состояла из бедных домиков ремесленников. При помощи карманного фонаря Блэк нашел требуемый номер. Они подошли к узкому зданию с крошечным палисадником. Блэк постучал.
Маленькая девочка отворила.
—Дома м-р Фармер? — спросил полковник.
— Дома, подымитесь наверх, пожалуйста.
Она повела их вверх по лестнице и постучала в неприметную дверь. Кто-то ответил:
— Войдите.
Блэк и сэр Исаак вошли в небольшое, бедно обставленное помещение. Лишь огонь в камине освещал комнату. Человек, сидевший у стола, поднялся.
— Я должен вам объяснить, — начал Блэк, — что м-р Фармер нанял эту комнату на несколько недель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37