ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он иногда встречает здесь своих друзей... А этот господин, — обратился он к Фармеру, — мой друг.
Он запер дверь и подождал, пока шаги девочки стихли внизу.
— Выгодно встречаться в таком доме, — сказал Фармер, — где каждое движение сотрясает все здание.
У него был голос простого человека, хотя он старался подражать аристократам.
— Вы можете говорить вполне откровенно, м-р Фармер. Этот господин пользуется моим полным доверием, — сказал Блэк, — мы оба в одинаковой степени заинтересованы в этом деле. Так вы не работаете больше у Вилькинсона Деспарда?
— Да, я вчера ушел оттуда, — смущенно кашляя, ответил м-р Фармер.
— Узнали ли вы, кто четвертый? Фармер медлил с ответом.
— Я не совсем уверен. Говоря откровенно, я не мог добиться ничего определенного. Но могу держать пари на то, что четвертый — м-р Гораций Грешэм.
— Это вы сказали после того, как я сам назвал вам его имя, — сказал Блэк.
Фармер не обратил внимания на недоверие, звучавшее в словах полковника.
— Это правда, — спокойно ответил он, но остальных трех я хорошо знаю. 4-й приходил к м-ру Деспарду поздно вечером, я должен был его пускать, но я никогда не видел его лица и не слышал голоса. Он всегда приходил прямо в кабинет, а если бы вы знали расположение комнат в квартире Деспарда, то поняли бы, что услыхать что-нибудь было совершенно невозможно.
— Каким же образом вы узнали, что это "праведники" ?
— Я, как и все слуги, подслушивал.
— И несмотря на это, вы все же не могли узнать, кто руководитель?
— Нет.
— Узнали вы еще что-либо, что не известно мне?
— Да, — ответил Фармер услужливо, — я узнал, что вас хотят наказать.
— В самом деле? — спросил Блэк.
— В последнюю ночь я это сам слыхал. В собраниях принимали участие не всегда все четверо. Четвертый, очевидно руководитель, появлялся только иногда, когда обсуждалось что-нибудь важное. Он доставал требуемые деньги и распределял роли между другими. Он постоянно называл имена людей, подлежащих наказанию. Это он занёс вас в список.
— Как вы это услыхали?
— Я был в соседней комнате-гардеробной. У меня была отмычка.
Блэк поднялся, делая вид, что хочет уйти.
— Жаль, что вы ушли от Деспарда, — сказал сэр Исаак, доселе молчавший. — Говорили ли они когда-нибудь обо мне?
— Я не знаю вашего имени, — вежливо ответил Фармер.
— Будет лучше, если вы его и не узнаете, — быстро сказал барон.
— Так как я потерял мою должность, то надеюсь на вашу помощь для нахождения нового места. Если одному из вас понадобится надежный слуга...
При этом он испытующе посмотрел на сэра Исаака.
— Нет, мне не нужен никто, кто бы подсматривал и шпионил, — грубо ответил барон.
Блэк вынул бумажник и дал Фармеру две банкноты.
— Здесь 20 фунтов. Всего вы получили 220 фунтов, но я увеличу эту сумму до 300, если вы узнаете что-нибудь особо интересное. Не теряйте связи со служащими Деспарда. У вас есть какая-нибудь причина, мешающая вам показываться там?
— Нет, я уволен за небрежность.
— Если что-нибудь случится, сообщите мне, мой адрес вам известен.
— Хорошо.
— Кстати, собираются ли "праведники" предпринять что-либо в ближайшее время?
— На этот счет можете быть совершенно спокойны, я слышал, они считают, что благоразумнее на некоторое время разойтись и заняться личными делами.
— Это великолепно, — сказал Блэк, подал Фармеру руку и вышел из комнаты.
— Неприятно, должно быть, иметь у себя в доме такого подлеца, — сказал сэр Исаак, когда они возвращались к автомобилю.
— Наверно, — весело ответил Блэк, — но это не мой дом, и у меня по этому поводу нет никаких сомнений. Вообще-то, я не считаю правильным подкупать слуг для того, чтобы получать сведения о господах. Но бывают случаи, когда и такой образ действий вполне оправдывается.
14. ВИЛЛИ ДЖЭКОБС ГОВОРИТ
Когда человек, которого Блэк называл "м-р Фармер" остался один, он подождал несколько минут, взял пальто, висевшее за дверью, надел шляпу и, спокойно натягивая
перчатки, вышел из дому. Он направился в ту сторону, что и его гости, но, когда дошел до угла дома, их автомобиля уже не было видно. Он завернул на Кемберуэл-Род. При свете фонарей и витрин магазинов можно было заметить, что этот красивый высокий мужчина с бледным, тонким лицом был скромно, но очень хорошо одет. После того, как трамвай довез его до Нью-Кент-Род, он завернул в одну из тихих улиц, которая ведет в лабиринт узких, бедных улочек участка, ограниченного на западе Ист-Стрит, а на востоке Нью-Кент-Род. Немного дальше старые дома были снесены и заменены новыми желтыми кирпичными строениями. Красная лампа перед внушительным подъездом свидетельствовала о том, что здесь находится аптека, хотя это и без того было хорошо известно всем живущим в округе. В коридоре висела доска, на которой значились имена трех врачей. Небольшая дощечка рядом с их именами указывала, дома ли они. Дощечка рядом с именем первого врача показывала: "Отсутствует" ; м-р Фармер заменил ее надписью: "Дома" , прошел через приемную и направился в комнату, на двери которой была надпись: "Д-р Вильсон Грайль".
Сняв пальто и шляпу, он позвонил и спросил у вошедшего слуги:
— Доктор О'Гара дома?
— Да, г-н доктор.
— Позовите его ко мне, пожалуйста.
Через несколько минут в комнату вошел коренастый мужчина среднего роста.
— Добился ли ты чего-нибудь? — спросил он, взял стул и сел.
— Рыбка клюнула, — сказал Гонсалец и тихо засмеялся. — Мне кажется, они что-то замышляют. Очень хотят узнать, предпримем ли мы что-нибудь. Я думаю, будет лучше всего, еслц ты известишь Манфреда. Устроим заседание сегодня ночью. Что ты думаешь о Деспарде? Не рассердится ли он, если узнает, что я воспользовался его именем?
Он говорил теперь без того акцента, который сбил с толку Блэка.
— Нет, не рассердится.
— Я ведь и выбрал его только потому, что он сегодня уезжает.
— А остальные?
— За исключением ценителя искусства их вообще не существует.
— А если он станет наводить справки?
— Нет, не думаю. Он ограничится слежкой за Деспардом и за тем другим, имя которого я забыл. Деспард уезжает сегодня вечером, а тот, другой, едет в среду в Америку. Видишь, действительность вполне совпадает с тем, что я рассказал Блэку.
Он вынул из кармана две банкноты по десять фунтов и положил на стол.
— Двадцать фунтов, — сказал он своему другу,, — ты можешь употребить их на какое-нибудь доброе дело.
Пуаккар спокойно сунул деньги в карман.
— Я передам их в кассу детского приюта в Брэди, может быть, они сделают жизнь малышей хоть немного сносной..
У обоих мелькнула одна и та же мысль, и они одновременно рассмеялись.
— Блэк немало удивился бы, если б узнал, на что идут его деньги, — сказал Грайль, он же Фармер, а в действительности Гонсалец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37