ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дарник раздумывал над этим, связывая руки Ульфгара.
— Да, знаешь, пожалуй, ты прав. С завязанными глазами трудновато, наверное.
Глава 25
С захватом Ульфгара сопротивление сил культа было сломлено. Хотя некоторые из наиболее фанатичных его приверженцев еще продолжали сражаться, большинство воинов сложили оружие и сдались в плен. Армия Гариона мрачно окружила их и толпой погнала по заснеженным и залитым кровью улицам прямо на центральную площадь.
Шелк и Дротик быстро допросили угрюмого пленника с кровоточащей повязкой на голове, а потом подошли к Гариону и Дарнику, которые стояли над своим пленником, все еще пребывавшим без сознания.
— Это он? — с любопытством спросил Шелк, рассеянно протирая одно из своих колец полой серого камзола.
Гарион кивнул.
— Особого впечатления не производит, правда?
— Вон тот большой каменный дом принадлежит ему, — сказал Дротик, указывая на большое квадратное здание под черепичной крышей.
— Уже не принадлежит, — ответил Гарион. — Теперь он будет моим. Дротик улыбнулся.
— Надо будет тщательно его обыскать, — сказал он. — Иногда люди забывают уничтожить важные вещи.
— Можем и Ульфгара туда занести, — предложил Гарион. — Нам надо его допросить, а этот дом ничуть не хуже любого другого.
— Пойду позову остальных, — сказал Дарник, снимая свой шлем, похожий на горшок. — Как вы думаете, теперь можно привести в город Пол и остальных дам?
— Вполне, — ответил Дротик. — Бои идут только в южной части города.
Дарник кивнул и пошел по площади прочь; его кольчуга позвякивала при каждом шаге.
Гарион, Шелк и Дротик подняли поверженное тело чернобородого и понесли его к дому, перед которым на укрепленном флагштоке развевалось красное знамя. Когда они начали подниматься по ступенькам, Гарион взглянул на ривского солдата, охранявшего павших духом пленников, сбившихся в кучу на грязном снегу.
— Сделаешь мне одолжение? — спросил он солдата в сером плаще с капюшоном.
— Конечно, ваше величество, — ответил солдат, салютуя Гариону.
— Убери это. — И Гарион кивком подбородка указал на флагшток.
— Сейчас, ваше величество. — Солдат усмехнулся. — Я и сам должен был об этом подумать.
Через тяжелую дверь они внесли Ульфгара в дом. В роскошно обставленной комнате почти все кресла были перевернуты и повсюду валялись листы пергамента. Куча рваных пергаментов лежала в большом камине, но огонь там не был зажжен.
— Хорошо, — пробормотал Дротик. — Он не успел ничего сжечь.
Шелк оглядел комнату. Стены закрывали темные гобелены, на полу лежал толстый мягкий зеленый ковер. Кресла были обиты алым бархатом, а вдоль стены стояли незажженные свечи в серебряных канделябрах.
— Уютное гнездышко… — пробормотал маленький человечек, когда они, особо не церемонясь, забросили пленника в рыжем камзоле в угол комнаты.
— Давайте соберем документы, — сказал Дротик. — Я хочу их просмотреть.
Гарион отвязал меч, бросил на пол шлем, стянул тяжелую кольчугу и устало опустился на мягкий диван.
— Я совсем вымотался, — произнес он, — словно не спал целую неделю. Шелк пожал плечами:
— Это — одна из привилегий командования. Открылась дверь, и в комнату вошел Белгарат.
— Дарник сказал, что я найду вас здесь, — проговорил он, сдвигая на затылок капюшон своего старого потрепанного плаща. Он пересек комнату и толкнул неподвижное тело в углу. — Он не умер?
— Нет, — ответил Гарион, — просто Дарник усыпил его ударом дубинки.
— Зачем завязали ему глаза? — спросил старик, « указывая на полоску голубой материи на лице пленника.
— Прежде чем мы поймали его, он воспользовался волшебными чарами. Я решил, что, если он посидит в темноте, нам будет спокойнее.
— Все зависит от того, насколько он силен в магии. Дарник отправил солдат собрать остальных, а сам пошел в лагерь за Полгарой и остальными дамами.
— Ты можешь привести его в чувство? — спросил Шелк.
— Пусть Пол это сделает. Ее прикосновения немного легче моих — я не хочу что-нибудь повредить.
Только примерно через три четверти часа они снова собрались в комнате с зеленым ковром. Белгарат посмотрел вокруг и подтащил к пленнику стул с прямой спинкой.
— Давай, Пол, — сказал он мрачно, — разбуди-ка его.
Полгара расстегнула голубой плащ, встала на колени возле пленника и положила руки ему на виски. Гарион услышал шелестящий звук и почувствовал легкий толчок. Ульфгар застонал.
— Подождите несколько минут, — сказала Полгара, поднимаясь на ноги, — а потом можно будет его допрашивать.
— Он, наверное, не захочет говорить, — предположил Брин, широко улыбаясь.
— Я очень расстроюсь, если он окажется таким невежей, — сказал Шелк, шаря по ящикам в большом полированном шкафу.
— Вы, варвары, ослепили меня? — раздался слабый голос Ульфгара. Пленник сел.
— Нет, — ответила Полгара. — Ваши глаза прикрыты, чтобы уберечь вас от непредвиденных поступков.
— Значит, меня пленили женщины? — с самодовольной ноткой в голосе спросил чернобородый.
— И женщины тоже, — сказала Сенедра, распахивая темно-зеленый плащ.
Какая-то нота в ее голосе насторожила Гариона и спасла жизнь пленнику. Сенедра с пылающим взором выхватила один из кинжалов из-за пояса Веллы и бросилась к ничего не видящему пленнику. В последнее мгновение Гарион перехватил ее поднятую руку и вырвал у нее нож.
— Дай! — закричала Сенедра.
— Нет, Сенедра.
— Он украл моего малыша! — кричала она. — Я убью его!
— Нет, Сенедра. Мы ничего от него не узнаем, если ты перережешь ему горло. — Удерживая ее одной рукой, Гарион вернул кинжал Велле.
— Мы должны спросить тебя кое о чем, Ульфгар, — сказал Белгарат пленнику.
— Вам придется долго ждать ответа.
— Я так рад, что он это сказал, — пробормотал Хеттар. — Ну, кто начнет его резать?
— Делайте что хотите, — глумливо проговорил Ульфгар, — я не дорожу своим телом.
— Мы постараемся, чтобы ты изменил свое мнение, — сказала Велла леденяще сладким голосом, пробуя большим пальцем острие своего кинжала.
— А что ты хотел узнать, Белгарат? — спросил Эрранд, отвлекаясь от разглядывания бронзовой статуэтки в углу комнаты. — Если надо, я могу сказать вам все.
Белгарат внимательно посмотрел на белокурого мальчика.
— Ты читаешь его мысли? — спросил он с большим удивлением.
— Более или менее.
— Где мой сын? — быстро спросил Гарион.
— Этого он не знает, — ответил Эрранд. — Он ничего общего с похищением не имеет.
— Кто же тогда это сделал?
— Он не уверен, но думает, что это Зандрамас.
— Зандрамас?
— Опять это имя, — сказал Шелк.
— А он знает, кто такой Зандрамас?
— Не совсем. Это просто имя, которое он слышал от своего повелителя.
— А кто его повелитель?
— Он даже думать об этом боится, — сказал Эрранд. — Это какой-то человек с пятнистым лицом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108