ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Там совершенно отвесная стена.
— Тогда необходимо нам поискать иных путей, как вывести из строя катапульты на сей стороне. — Рыцарь немного подумал. — И есть такой путь, причем в нашем распоряжении, — провозгласил он.
— Хотелось бы мне узнать… — сказал ему король Фулрах.
— Простейшее возможное решение, — одарил его Мандореллен лучезарной улыбкой, — доставить машины осадные по южному склону — задача непростая, особливо ежели под покровом ночи. И делать это вовсе нет нужды, раз орудия для уничтожения катапульт на северном берегу уже на местах.
— Я не совсем тебя понял, — признался Гарион.
— А я понял, — сказал Хеттар. — Нам всего лишь надо взобраться ночью на южный склон, захватить катапульты и начать бросать камни в катапульты через пролив.
— А пока ты их отвлекаешь, я отправлю брандеры во фьорд и сожгу верфи, — прибавил Анхег.
— Но ведь город останется нетронутым? — с сомнением в голосе спросил Фулрах.
Гарион поднялся и в раздумье принялся ходить взад и вперед.
— Как только через пролив полетят булыжники, а брандеры двинутся к верфям, город сразу же обратит на это внимание, ты это хочешь сказать?
— Я в этом уверен, — ответил Брендиг.
— Вот и прекрасно. В этот момент надо атаковать удаленную от берега часть города. Все побегут к береговым укреплениям. Задняя стена окажется недостаточно защищена. Если мы быстро ударим, то сможем прорваться в город прежде, чем защитники поймут, что случилось.
— Очень хорошо, Белгарион, — пробормотал Хо-Хэг.
— Однако необходимо очень тщательно рассчитать все по времени, — задумчиво произнес Бэрак. — Нам надо договориться, как мы будем подавать друг другу сигналы.
— Это совсем нетрудно, Бэрак, — заметила бородатому великану тетушка Пол. — Мы об этом позаботимся.
— Знаете, — сказал Анхег, — я думаю, этот план сработает. Если нам повезет, мы сможем за один день захватить Ярвиксхольм.
— Я никогда не любил долгие осады, — заметил Шелк, старательно протирая камень на одном из своих перстней.
Два дня спустя они увидели новый черекский флот, стоящий на якоре у входа во фьорд Хольберг — узкий пролив, ведущий через скопление маленьких скалистых островков, торчащих в прибрежных водах западного побережья черекского полуострова. Островки поросли низкорослыми деревцами и живописно зеленели на фоне белоснежных вершин на побережье. Гарион стоял у поручней «Морской птицы», наслаждаясь красотой дикого берега. По легким шагам и знакомому аромату духов он догадался, что к нему подошла тетушка Пол.
— Очень красиво, не правда ли, Гарион? — сказала она.
— Даже дух захватывает, — согласился он.
— Кажется, всегда так, — продолжала она. — В этом и заключается великий закон природы, когда на пути к чему-то отвратительному ты встречаешь проблески прекрасного. — Она сурово посмотрела на Гариона. — Ты должен быть очень осторожен в Ярвиксхольме.
— Я всегда осторожен, тетушка Пол.
— Неужели? А я могу напомнить тебе кое-какие факты, происшедшие не так много лет назад.
— Я был тогда очень молод.
— Боюсь, некоторые вещи никогда не меняются. — Она внезапно обвила руками его шею и вздохнула. — О, Гарион, — сказала она, — как мне не хватало тебя в последнее время…
— Я тоже скучал по тебе, тетушка Пол. Иногда я жалею… — Он не договорил.
— Что мы не остались на ферме Фалдора?
— Но ведь там и впрямь было не так уж плохо?
— Напротив, там было очень хорошо — для ребенка. Но ты вырос. Был бы ты там счастлив сейчас? Жизнь у Фалдора была слишком размеренной.
— Если бы мы не уехали, я бы никогда не узнал, что она может быть другой.
— Но если бы мы не уехали оттуда, ты бы никогда не встретил Сенедру, а?
— Да, об этом я, пожалуй, не подумал.
— Давай уйдем с палубы, — предложила она. — Ветер очень холодный.
В узком коридоре, возле кают-компании, они встретили короля Анхега и Бэрака.
— Бэрак, — горячился Анхег, — ты становишься несносным, как выжившая из ума старуха.
— Мне безразлично, что ты скажешь, Анхег, — проворчал рыжебородый Бэрак. — Но «Морская птица» не войдет во фьорд, пока все катапульты не будут выведены из строя. Я вовсе не для того потратил на нее столько денег, чтобы кто-то швырял ей на палубу булыжники с утесов. Мой корабль, и законы на нем мои.
С дальнего конца коридора подошел Дротик.
— Господа, какие у вас затруднения? — спросил он.
— Я объясняю Анхегу свои правила, — ответил Бэрак. — В мое отсутствие он будет управлять кораблем..
— Ты отправляешься куда-то, господин Трелхеймский?
— Я хочу быть рядом с Гарионом, когда он пойдет в атаку на город.
— Как вы сочтете нужным, мой господин. Как вы думаете, сколько времени нам понадобится, чтобы дойти до устья фьорда, ведущего к Ярвиксхольму?
Бэрак подергал себя за сияющую рыжую бороду.
— Эти ривские корабли, везущие армию Гариона, не такие быстроходные, как наши крейсеры, — рассуждал он. — Я думаю, примерно полтора дня. Ты согласен, Анхег?
— Насчет этого да.
— То есть мы будем там завтра к вечеру? — уточнил Дротик.
— Верно, — ответил Бэрак, — тогда-то и начнется потеха.
Тетушка Пол вздохнула:
— Алорийцы!
После громкой переклички корабли соединенного флота, кренясь под крепчающим ветром, легли курсом на север — вдоль неровной береговой линии полуострова в сторону Ярвиксхольма.
На следующее утро Гарион поднялся на палубу вместе с Бэраком и Хеттаром, чтобы полюбоваться, как над поросшими лесом и увенчанными снежными шапками горами Черека встает солнце. На волнах играли блики, лесистые долины казались окрашенными в таинственный синий цвет.
Одетый в кольчугу черекский матрос укладывал канат в бухту, внезапно он оторвался от своего занятия и занес кинжал над незащищенной спиной Гариона, стоявшего у поручней.
Это нападение могло иметь печальные последствия для ривского короля, если бы Дарник не выкрикнул короткое предостережение. Гарион оглянулся и увидел, как кинжал покатился по палубе. В то же самое время послышался изумленный возглас и всплеск воды. Гарион резко повернулся и увидел, как в тридцати ярдах от левого борта под волнами скрылась отчаянно машущая рука. Он вопросительно взглянул на Полгару, но та только покачала головой.
— Я забыл про кольчугу, — оправдываясь, сказал Дарник. — Похоже, в ней трудновато плавать?
— Более чем, — заверил его Бэрак.
— Наверное, вам бы хотелось его допросить, — сказал Дарник. — Если нужно, могу его выудить.
— Что ты скажешь, Хеттар? — спросил Бэрак. Хеттар немного подумал, глядя на пузыри, поднимающиеся из глубины.
— Это же черекские воды, правильно? Бэрак кивнул.
— Тогда, я думаю, надо поговорить с королем Анхегом и выяснить его мнение.
— Анхег еще спит, — сказал ему Бэрак, тоже глядя на пузыри.
— Не хочется его будить, — сказал Хеттар, — у него и так в последнее время очень много забот, так что пусть отдохнет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108