ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты не собираешься убрать часть парусов? — осведомился у него Белгарат.
— Зачем?
— Потому что если при таком ветре идти под полными парусами, то может сорвать мачту.
— Занимайся-ка лучше своим колдовством, Белгарат, — сказал ему Грелдик, — а с парусами я как-нибудь сам разберусь. Мы идем на хорошей скорости, и, кроме того, доски на палубе начинают коробиться задолго до того, как появляется опасность для мачты.
— Как задолго?
Грелдик пожал плечами.
— Почти за минуту, как правило.
Белгарат долго глядел на него и наконец произнес:
— Пойду-ка я лучше вниз.
— Хорошая мысль.
К вечеру ветер стих, и ночью корабль Грелдика продолжал путешествие по спокойному морю.
На следующее утро, когда взошло солнце, стоял, как и предсказывал капитан, полный штиль. Чуть позже на западном горизонте выросли темные скалистые утесы и остроконечные вершины горных хребтов Острова Ветров. Подул попутный ветер, и их корабль опять понесся, как норовистый конь, по гребням пенящихся волн. Широкая улыбка озаряла бородатое лицо Грелдика всякий раз, когда корабль, содрогаясь, раскачиваясь и подскакивая, разрезал очередную волну, выбрасывая при этом веер сверкающих брызг.
— На редкость ненадежный человек, — сказала Полгара, неодобрительно глядя на капитана.
— Он, кажется, и вправду хороший моряк, Пол, — миролюбиво произнес Дарник.
— Я не об этом говорю.
— А-а.
Корабль проскочил, лавируя, между двух скалистых мысов и вошел в гавань города Ривы. От берега вверх поднимались серые каменные постройки, а над всем городом и над гаванью угрожающе возвышались мрачные зубчатые стены цитадели.
— Здесь всегда так уныло, — заметил Дарник. — Уныло и негостеприимно.
— Именно с таким замыслом и был построен город, — ответил Белгарат. — Гостей сюда не ждали.
Затем, завершая правый галс, Грелдик резко крутанул руль, и корабль, рассекая носом темную гладь воды, подошел прямо к каменному причалу.
— Как ты думаешь, нас уже кто-нибудь видел и доложил Гариону? — спросил Дарник.
— Безусловно, — ответил Белгарат, указывая на только что распахнувшиеся ворота в толстой высокой стене, защищавшей Риву с моря, за которой показались ведущие наверх широкие каменные ступени.
Из ворот вышла группа людей в придворных одеждах, в центре шел высокий молодой человек с очень светлыми волосами и серьезным выражением лица.
— Добро пожаловать в Риву, капитан Грелдик.
Эрранд узнал голос Гариона, хотя теперь он звучал старше и гораздо увереннее.
Грелдик, перегнувшись через борт, оценивающе прищурился.
— Ты подрос, мой мальчик, — обратился он к королю Ривскому. Столь непосредственный человек, как Грелдик, никогда не чувствовал необходимости использовать традиционные формы обращения.
— Это бывает, — сухо ответил Гарион. — К моему возрасту все обычно подрастают.
— Я привез к тебе гостей, — сообщил ему Грелдик.
Белгарат, ухмыляясь, пересек палубу и подошел к противоположному бортику, а за ним последовали Дарник и Эрранд.
— Дед? — Лицо Гариона вытянулось от удивления. — Что ты здесь делаешь? И Дарник, и Эрранд?
— Мы здесь, собственно, по инициативе твоей тетушки, — отвечал Белгарат.
— И тетушка Пол тоже здесь?
— Конечно, здесь, — спокойно ответила Полгара, появляясь из низкой двери каюты.
— Тетушка Пол! — ошарашенно воскликнул Гарион.
— Ну что ты так на меня уставился, Гарион, — сказала она, поправляя воротник своей синей накидки. — Это невежливо.
— Но почему вы не предупредили, что приедете? Что вы все здесь делаете?
— Приехали тебя навестить. Время от времени родственники должны видеться друг с другом.
Когда они сошли на пристань, последовали объятия, рукопожатия и долгие взгляды друг другу в глаза, которыми обычно сопровождаются подобные встречи. Эрранда, однако, гораздо больше интересовало нечто другое. Когда они начали взбираться наверх к нависшей над серым городом цитадели, он дернул Гариона за рукав.
— А конь? — спросил он. Гарион поглядел на него.
— Он в конюшне, Эрранд. Он рад будет тебя видеть.
Эрранд улыбнулся и кивнул.
— Он все так же разговаривает? — спросил Гарион у Дарника. — Так же односложно? Я думал — ну…
— Эрранд разговаривает нормально для своего возраста, — ответил Дарник, — но с тех пор, как мы покинули Долину, он только о жеребце и думает, а когда волнуется, то иногда начинает говорить, как раньше.
— Однако он умеет слушать, — добавила Полгара, — чего я не могу сказать о другом мальчике, когда тот был в его возрасте.
Гарион рассмеялся.
— Неужели со мной было очень трудно, тетя Пол?
— Нет, дорогой, совсем не трудно. Просто ты не умел слушать.
Когда они добрались до цитадели, их приветствовала королева Ривская, стоя в высоком арочном проеме парадных ворот. Сенедра была все такой же прекрасной, какой ее запомнил Эрранд. Ее медного цвета волосы были прихвачены на затылке золотыми гребнями, и по ее плечам струился пылающий каскад золотистых кудрей. Она была миниатюрного сложения, не намного выше Эрранда, но выглядела как настоящая королева — с головы до пят. Она с истинно королевской статью приветствовала их, обняв Белгарата и Дарника и поцеловав Полгару в щеку.
Сенедра протянула Эрранду обе руки, и он, взяв их в свои, заглянул в ее огромные зеленые глаза. В них он увидел некую преграду, едва заметный барьер, за которым она пыталась спрятаться от обиды. Сенедра привлекла мальчика к себе и поцеловала, и он еще более отчетливо почувствовал скованность, которую она, возможно, сама уже не осознавала. Когда она отстранила от его щеки свои мягкие губы, Эрранд еще раз посмотрел ей в глаза, наполнив свой взгляд всей любовью, надеждой и состраданием, которые он испытывал к ней. Вдруг ее губы задрожали, к глазам подступили слезы, и с душераздирающим криком Сенедра раскинула руки и сделала два нетвердых шага вперед.
— Полгара, дорогая! — вскричала она.
Полгара нежно обняла рыдающую маленькую королеву и прижала ее к своей груди. При этом она взглянула прямо в глаза Эрранду и вопросительно подняла бровь. Эрранд кивнул ей в ответ.
— Так, так, — сказал Белгарат, слегка смущенный внезапным порывом Сенедры. Почесав бороду, он оглядел внутренний двор цитадели и широкую гранитную лестницу, ведущую наверх к тяжелой двери. — У тебя есть под рукой что-нибудь выпить? — спросил он Гариона.
Полгара, продолжая обнимать плачущую Сенедру, смерила его взглядом.
— Не рановато ли, отец? — спросила она.
— Да нет, не думаю, — смиренно ответил он. — Эль помогает успокоить желудок после прогулки по морю.
— У тебя всегда находится какое-нибудь оправдание, отец.
— Да, как правило, я что-нибудь придумываю.
Эрранд провел вторую половину дня в королевском конном манеже. Гнедой жеребенок успел за это время превратиться в молодого жеребца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108