ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


-- Нет, не разбираюсь. Вот Атлант -- тот очень сильный волшебник.
-- Ну ладно. Вотси, может, ты попросишь очень сильного волшебника.
-- Да не разбираюсь я! Не разбираюсь! Я неграмотный! -- запричитал
Одоро, опять принимаясь подскакивать на месте.
-- Может, он и вправду не разбирается, -- вступился за него Полячек.
-- Может. А может, и наврал нам с три короба насчет Руджера. Свободен,
Одоро. Ты нас не знаешь, мы тебя не знаем.
-- Ф-фиу! -- присвистнул Полячек, когда за багровой фигурой
захлопнулась дверь. -- Нервишки у тебя хоть куда, Гарольд. Ну, за твою удачу
и мои мозги нам следует треснуть.
Ши извлек из громоздившегося в углу комода пару оловянных чашек,
вытащил из бурдюка пробку, нюхнул, фыркнул и разлил часть его содержимого по
чашкам. Вино оказалось сладким и темным, почти черным, и несколько
напоминало портвейн, хотя, по его мнению, для портвейна было крепковато.
Потягивая из своей чашки, с видом опытного конспиратора Ши заметил:
-- Никогда не пытайся расспрашивать наемную прислугу, ничем ее
предварительно не удержав. Тебе будут врать обо всем, о чем интересуешься,
боссу потом настучат -- особенно, если за это платят. А этому субъекту, как
ни крути, в нужный момент придется играть за нашу сборную. Единственно, мне
очень не нравится его рассказ про всю ту кашу, которую заваривает Атлант.
-- Речь шла о Бельфебе, насколько я уловил? -- уточнил Полячек, наливая
себе еще порцию.
-- Боюсь, что да. Эй, Вотси, оставь хоть немножко -- чтоб было чем
держать этого Одоро в узде. А потом не хватало, чтобы от тебя несло на целый
квартал -- Атлант тут же сообразит, что дело нечисто. Нам теперь придется за
каждым своим шагом следить.
Глава 6.
Было совершенно очевидно, что и вечеринка особо не прибавила Руджеру
настроения, несмотря на то, что семеро девственниц-китаянок уделяли ему
львиную долю своего внимания. Правда, Гарольд Ши пришел к заключению, что
одного только воинственного громилу в этом винить нечего. Все было бы как во
вполне приличном второразрядном варьете, если бы имелась возможность
расположиться с большим комфортом, чего-нибудь выпить и покурить. Рид
Чалмерс пораньше откланялся и удалился наслаждаться обществом Флоримели.
Танцевальная программа, между тем, продолжалась. Посреди очередного
номера Руджер неожиданно поднялся.
-- Во имя Аллаха! О дядюшка, не видывал я еще скучнее представленья! Уж
печень моя даже сжалась, и желаю расширить я ее охотою на медведей в горах.
Атлант немедля прервал свою беседу с кем-то из многочисленных владык и
принялся всплескивать руками, причем отнюдь не от отчаяния и беспомощности,
а явно делая некие магические пассы. Однако на Руджера это не произвело
ровно никакого видимого эффекта, поскольку он твердой поступью направился к
выходу.
Расположившийся сбоку от Ши Полячек бросил: "Есть идея!", после чего
вскочил на ноги и устремился следом. Похоже, что никто, кроме семи девиц, не
обратил на это бегство особого внимания, даже Атлант продолжал преспокойно
перешептываться со своим собеседником. Но как только номер подошел к концу.
Ши почувствовал некоторое беспокойство: Полячек обладал слишком большим
талантом влипать во всякого рода истории, чтобы можно было позволить ему
слишком долго шататься по замку с какой-то непонятной идеей в голове.
Поэтому он тоже поднялся и потихоньку выскользнул в коридор.
Ни Руджера, ни коллеги в поле зрения не было. Ши пересек соседний зал и
заглянул за угол, так и не обнаружив ничего примечательного. Он уже собрался
было возвращаться, когда взгляд его остановился на боковом ответвлении
коридора, в глубине которого виднелась какая-то дверь. Тусклый свет выхватил
из темноты переплетенные меж собою пентаграммы, призванные охранять
колдунов, которые имеют дело с дьяволами. Лаборатория самого Атланта!
Он быстро огляделся по сторонам. Сам колдун сейчас наверняка занят, а
если и пойдет кого искать, так в первую очередь Руджера. Ши подступил к
меченой двери. Ничего похожего на ручку: не двинулась она и когда он
навалился на нее плечом. Вне всяких сомнений, заперта при помощи каких-то
волшебных чар, но теперь он уже достаточно разбирался в магии, чтобы
справиться с ситуацией. Сняв чалму, он выдернул из приделанного к ней
спереди плюмажа несколько жестких щетинок, оторвал от каймы своей абы нитку
и связал щетинки между собой в виде креста. Поднеся его к двери, он
прошептал:
Пентаграммы тут, и пентаграммы там, Немедленно исчезнуть приказываю
вам! Шемхамфораш!
Он замер, уповая на то, что за дверью не окажется какого-нибудь
василиска на страже.
Так и оказалось. Помещение было гораздо длиннее, а потолок ниже, чем
представлялось снаружи. Перегонные кубы, реторты и прочие магические
приспособления аккуратно выстроились в ряд на длинном столе сбоку, тускло
отблескивая в голубоватом фосфоресцирующем свете, который отбрасывали глаза
совы и крокодила, разместившихся на двух шкафах. Животные были, к счастью,
совершенно неподвижны и, очевидно, представляли собой нечто вроде аварийной
системы освещения покоев Атланта -- системы, пока не получившей широкого
распространения среди дизайнеров по интерьеру. В следующем шкафу,
разделенном на небольшие отсеки, сплошными рядами выстроились книги. К
каждому из отсеков был прилажен ярлычок с надписью.
Названия самих книг, написанные на корешках, Ши долго и безуспешно
пытался разобрать, пока не пришел к выводу, что в данном
пространственно-временном континууме он вряд ли сумеет читать по-английски,
или на каком там языке были напечатаны книги, без специальных инструкций. С
ярлыками на свитках он справился быстрее:
"Принципы магические с примененьем сил зла"; "Яды и отравы
натуральные"; "Законные имена Аллаха"; "Тысяча ходовых проклятий"; "Ковры
волшебные джиннов меньших"; "Способы чудодейственных превращений
Аль-Касиба"...
Ага, а вот, похоже, и то, что надо. Ши вытащил свиток и торопливо
просмотрел его в свете звериных глаз. Сама по себе теория, судя по всему,
проработана не хуже, чем у Чалмерса, только вот насчет практического
применения не сказано ничего или практически ничего. Как и следовало
ожидать, при беглом знакомстве не обнаружилось ни оглавления, ни указателя,
а стиль изложения оказался столь тяжеловесным, что для извлечения чего-либо
путного понадобилась бы по меньшей мере неделя работы.
Ши сунул свиток обратно в тубус и перешел к оставшейся части комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132