ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«„Мы“ в значении „я“, – продолжила его псевдомать. – Или можно сказать „ты“. Но это не будет совсем точно».
Он ничего не понимал.
«Где я? Что это за место?»
Существо из света заколебалось.
«Это сон, наверное. Так, пожалуй, будет правильнее».
«Значит, я говорю сам с собой? И весь разговор происходит в моей голове?»
Холодный огонь заколыхался. Он понял, что фигура смеется. Темное существо слева зашевелилось, словно рассердившись. Орландо показалось, что он слышит его дыхание – медленное, спокойное, идущее как бы издалека.
«Нет-нет, – сказала фигура справа. – Все не так просто. Да, ты говоришь сам с собой, но лишь потому, что так рождаются слова».
«Я мертв?»
«В нашем разговоре это слово не имеет смысла. – Сияние несколько усилилось, от яркого света у Орландо заслезился правый глаз. Он заморгал. – Ты находишься между жизнью и смертью. Ты на границе между ними. Ты на полпути между раем и адом. Это место, по утверждению средневековых теологов, не имеет ничего общего с Землей».
«Я… ты… бог?»
Несмотря на то что Орландо еще не пришел в себя окончательно, какая-то часть его не допускала этой мысли. Все это выглядело слишком гладко, слишком просто. Холодная фигура с другой стороны придвинулась к нему, или ему показалось, он почувствовал волну холода, крепко зажмурил глаза, боясь увидеть то, что там стояло.
Голос, исходивший от светящейся фигуры, излучал доброту.
«Хороший вопрос, Орландо. Как в воскресной школе…»
Он ждал, не открывая глаз, но голос замолк. Когда он уже был готов рискнуть и открыть глаза, мягкий голос снова заговорил.
«Если бог всемогущ, то дьявол – всего лишь тень в его душе. Но если дьявол существует сам по себе, тогда совершенство невозможно, и бога нет… разве что в устремлениях падших ангелов…»
Орландо приходилось напрягать слух, потому что голос затухал, последние слова были сказаны шепотом. Орландо открыл глаза, чтобы лучше слышать…
Тьма, полная, абсолютная и пустая, только…
Думм!
* * *
Очень скоро он снова оказался в больнице. Глаза его были крепко зажмурены. Мысль, что те же странные фигуры, возможно, все еще сидят у кровати, заставляла его не спешить открывать глаза. Однако он чувствовал, что лежит на спине, спеленутый простыней или чем-то подобным, а кто-то протирает его лоб холодной влажной тряпкой.
То, что он в больнице, подтверждалось его ужасным самочувствием.
– Он только что моргнул, – сказал Фредерикс, и по его голосу можно было догадаться, что тот давно этого ждал.
– О боже, – простонал Орландо. – Значит… я еще жив?
Все сходится.
– Не смешно, Гардинер.
Когда он открыл глаза, следующее язвительное замечание замерло на его губах. Лоб Орландо протирал вовсе не Фредерикс, а толстая египтянка с нетерпеливым взглядом.
– Вы кто? – спросил Орландо.
– Лучше помолчи. – По выговору она была родом из мест гораздо южнее дельты Нила. – Ты чуть не умер, парень, поэтому я думаю, что тебе лучше не разговаривать.
Орландо посмотрел на Фредерикса, застывшего у нее за спиной, и спросил одними губами: «Кто она?»
Друг беспомощно пожал плечами. Вид комнаты не давал никаких намеков: побеленные стены, оштукатуренный потолок, никакой мебели, кроме громоздкой кровати без подушек, на которой он лежал.
Женщина спокойно, но твердо положила руку ему на грудь, заставляя опуститься обратно на шуршащий матрац. Когда же он попытался сопротивляться, то почувствовал, что плотно запеленут в грубую простыню, и руки оказались прижатыми к бокам.
– В чем дело? – взорвался он, напуганный беспомощностью своего положения. – Вы что, намерены сделать из меня мумию?
– Не болтай глупостей. – Прижав его последний раз, она встала и подбоченилась. Даже рядом с Фредериксом, чей сим Пифлита был достаточно мелким, она доставала ему только до плеча. Если бы Орландо стоял, его тело Таргора возвышалось бы над ней, как скала. – Ты не король, ты обычный бог, как и твой друг, ты даже не покойник. Ты не заслуживаешь мумификации, мальчишка. А теперь помолись – и спать.
– О чем вы говорите? Кто вы? Что здесь происходит?
– Ты был серьезно болен, Орландо. – Фредерикс посмотрел на женщину, как бы спрашивая разрешения продолжить, но она даже не взглянула на него, она смотрела на пациента. – Когда мы прошли… когда вырвались из этого замка… ты был…
– Ты вел себя как сумасшедший, – сухо сказала женщина. – Кричал, вопил, вел себя ужасно. Ты пытался прорваться через стену чьего-то дома, а потом попытался перейти Нил пешком.
– Боже мой… – содрогнулся Орландо. – Но как я попал сюда? И почему вы не хотите сказать, кто вы?
Женщина внимательно посмотрела на него, как бы оценивая, стоит ли с ним серьезно разговаривать.
– Не поминай бога всуе, парень. Меня зовут Бонита Мей Симпкинс. Родные зовут меня Бонни Мей, но ты меня еще мало знаешь, так что зови меня миссис Симпкинс.
Мучительная головная боль становилась сильней с каждой минутой. Орландо чувствовал, как дергаются веки, но сейчас это волновало его меньше всего.
– Я… хотел бы услышать ответы на некоторые вопросы, но сейчас я слишком устал, – признался он.
– Это оттого, что ты был болен. Тебе нужно еще поспать. – Она хмурилась, но рукой ласково коснулась его лба.
– Вот, – она вытащила что-то из складок своего широкого ситцевого платья. – Проглоти это. Ты будешь чувствовать себя немного лучше.
Он не решился спорить и проглотил без воды шарик.
– Это что?
– Египетское снадобье, – ответила она. – Они делают лекарства из хвоста крокодила. – Впервые она позволила себе улыбнуться. – Но тут крокодилом и не пахнет. Это снадобье – из коры ивы. Через несколько тысячелетий его назовут аспирином.
Орландо не очень позабавил рассказ, в отличие от миссис Симпкинс, но у него не было сил признаться ей. Он откинулся на кровати, Фредерикс присел на корточки у изголовья и взял его за руку.
– Ты поправишься, Гардинер.
Орландо хотел напомнить ему, что он никогда не был и не будет здоров, но что-то тащило его вниз, как речные водоросли, цепляющиеся за ноги утопающего.
* * *
Когда он снова проснулся, его самочувствие было немного лучше, и после непродолжительных пререканий Орландо разрешили сесть. Похоже, нервы возвращались к жизни. То, чем был набит его матрац, было колючим, как конский волос, а свет, льющийся из распахнутой двери, отражался от белых стен и бил по глазам.
Когда миссис Симпкинс ненадолго выходила в другую комнату, Орландо подзывал Фредерикса.
– Что происходит? – шепотом спрашивал он. – Что случилось с замком и как мы попали сюда? И вообще где мы находимся?
– Это чей-то дом, – отвечал Фредерикс, оглядываясь через плечо, не идет ли грозная миссис С. – Очень большой дом. Она сказала правду, хотя и не всю. Компания парней, вооруженных чем-то вроде бейсбольных бит, собиралась тебя убить, но она всех успокоила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214