ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Надеюсь, ты тоже много чего знаешь.
— Уверен, у нас побольше опыта в ситуациях с заложниками, чем у вас. Следи же за собой и не делай ошибок.
Флинн прикурил сигарету и произнес резко:
— Так, значит, я должен официально представиться, ведь недостаточно того, что мисс Мелон с умыслом назвала мое имя. Я, как сказала эта леди, да ты, наверное, знаешь и из других источников, — Брайен Флинн. Напоминает тебе что-нибудь это имя?
— Слегка. Конец семидесятых годов. Оттуда идет звон.
— Да, оттуда. И сюда. В отличие от Джона Хики я официально не умирал, а лишь неофициально пропал. Что ж, давай поговорим на нашу любимую тему. Скажи, пожалуйста, майор Мартин присутствует на вашем военном совете?
— Да.
— Гоните его в шею оттуда!
— В данный момент он представляет генеральное консульство Великобритании.
Флинн деланно рассмеялся:
— Сэр Гарри будет беситься, услышав это. Позвольте заметить, что Мартин надует и свое министерство иностранных дел. Он помешался на ирландцах. Пошлите его к черту со всеми его советами и отстраните от участия в обсуждении дела.
— Возможно, мне нужно пристальнее приглядываться к нему при встречах.
— Никогда не раскусишь человека, как к нему ни приглядывайся, — покачал головой Флинн. — Лучше гоните его прочь из дома настоятеля и держите подальше от своих начальников.
Бурк спросил спокойно:
— Чтобы твои люди в городе смогли убить его?
На губах Флинна появилась еле уловимая улыбка:
— А ты, лейтенант, оказывается, хитрая бестия. Но ты, пожалуй, прав.
— Пожалуйста, не предпринимайте ничего такого, не посоветовавшись со мной.
— Хорошо, мне надо быть с тобой откровенным, — кивнул Флинн. — Мы, видимо, сможем сработаться.
— Возможно.
— Послушай-ка, Бурк, повсюду процветают лицемерие и двурушничество. И только нью-йоркская полиция, как я могу судить, не руководствуется скрытыми мотивами. Я рассчитываю на тебя, лейтенант, и надеюсь, что ты будешь работать как надо. Ты должен играть роль честного посредника и предотвратить кровавую бойню. Завтра на рассвете — обещаю тебе — собор будет сожжен. Это неизбежно, как сам рассвет.
— Ты имеешь в виду, что не контролируешь происходящее и то, что может произойти?
Флинн кивнул:
— Быстро же ты соображаешь. Да, я контролирую своих людей, но до определенного момента. На рассвете, если наши требования не удовлетворят, все мои люди будут действовать самостоятельно, согласно уже отданному приказу. Без моих напоминаний заложники будут застрелены или сброшены с колокольни, собор подожгут, а взрывные устройства автоматически сработают.
— Ты сделал величайшую глупость, черт побери, отдав такой приказ и отказавшись от контроля. Глупый и опасный приказ, — сказал Бурк.
Флинн прижал лицо к дверным прутьям.
— Но ты можешь поступить еще хуже, не пойдя на сделку со мной. Если со мной что-нибудь случится, тогда тебе придется иметь дело с Хики или с женщиной, которую мы называем Грания, так что ни тебе, ни Шрёдеру, ни кому бы то ни было не стоит копать под меня. Работай со мной в одной упряжке, и никто не будет убит.
— Лучше уж иметь дело со знакомым дьяволом, чем с чертями, о которых ничего не знаешь.
— Совершенно верно, лейтенант. Совершенно верно. Теперь можешь уходить.
Бурк повернулся и направился вниз по ступенькам. Он еще раз обернулся и увидел, что Флинн продолжает стоять и смотреть на него. В этот момент Бурк вспомнил рекомендации, как вести переговоры с террористами, захватившими заложников: «Обращайтесь с ними, как с членами королевского семейства». Шрёдер любил выступать по телевидению. «Никогда не поворачивайтесь к ним спиной. Никогда не ругайтесь. Никогда не произносите таких слов, как „смерть“, „убийство“, „умереть“, „мертвый“. Всегда обращайтесь к ним вежливо…» Шрёдер пришел бы в ужас, услышав их разговор.
Бурк сделал шаг назад. У Шрёдера были свои методы, но Бурк уже стал убеждаться, что в данной ситуации необходимо приспосабливаться, быть неожиданным и даже уступать. И сейчас он надеялся, что Шрёдер и все остальные поймут это, пока еще не поздно.
Он повернулся спиной к Флинну, прошел мимо нагруженного столика и направился к проходу в коридор, все время ощущая на своей спине жгучий взгляд темных глаз Флинна.
Глава 30
Патрик Бурк неторопливо шел по длинному подземному коридору, протянувшемуся из ризницы, мимо безмолвно стоящих полицейских. Он заметил, что полицейских из оперативно-патрульной службы сменили ребята из батальона специального назначения. Они были одеты в черную форму и держали в руках ручные пулеметы, снайперские винтовки, за плечами висели автоматы, а за поясами заткнуты пистолеты. «Они совсем не соответствуют общепринятому представлению о копах», — подумал Бурк. Глядели они рассеянно, тела чрезмерно расслаблены, а сигареты вяло свисали из плотно сжатых губ.
Бурк вошел на первый этаж дома настоятеля и поднялся по ступенькам к кабинету епископа, с трудом пробираясь сквозь толпу. Войдя в кабинет, он плотно закрыл за собой дверь. Все двенадцать человек мгновенно обернулись к нему. Бурк сразу же подумал о чертовой дюжине. Войдя в комнату, он не сел на свое место, а остался стоять посреди помещения.
— Что так долго? — первым нарушил затянувшееся молчание Шрёдер.
Бурк пододвинул стул и сел.
— Вы же советовали мне получше оценить этого человека.
— Вы не должны вести переговоры, Бурк. Это моя работа. Вы не знаете установленного порядка…
— Как только я сделал то, что мне было поручено, я сразу ушел.
В разговор вмешался заместитель комиссара Рурк:
— Да ладно вам препираться. Ночь обещает быть долгой. — Он повернулся к Шрёдеру: — Вы хотите, чтобы Бурк ушел, после того как расскажет, что там произошло?
Шрёдер недовольно покачал головой:
— Флинн выбрал его в мальчики на побегушках, и мы не должны огорчать мистера Флинна.
— Ну что там Флинн говорил, Пат? — вмешался Лэнгли.
Бурк прикурил сигарету и долго ждал, пока в комнате наступит тишина, дольше, чем полагалось по этикету вежливости.
— Он сказал, что собор так или иначе будет разрушен при восходе солнца.
Никто не знал, как реагировать на эти слова. Наконец заговорил Беллини:
— Если мне надо будет брать этот дворец с боем, то лучше оставить побольше времени для саперов, чтобы они успели прочесать каждый дюйм. А у моих остолопов на уме только бабы да выпивка. — Он покачал головой. — Что за бардак… черт побери!
— Неважно, какого типа взрывное устройство они подложили, в любой момент они могут остановить часовой механизм. Я добьюсь отсрочки, — решительно заявил Шрёдер.
Бурк посмотрел на него:
— Не думаю, что до вас дошли мои слова.
— Что еще он сказал, Пат? — опять вмешался Лэнгли.
Бурк откинулся на спинку стула, опять дав всем время замолчать, и посмотрел на майора Мартина, стоящего у камина в намеренно изящной позе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159