ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У него вроде какой-то легальный б-бизнес. Вот он в-всем и заправляет.
- Описание, номер телефона, адрес.
- Лет п-пятьдссят с чем-то. Живет вроде в Брентвуде. Т-телефона не знаю - он мне п-платит почтовыми переводами.
- Что еще знаешь? Давай-давай, не жмись.
- Ну он… это… п-поставляет девок, к-которые к-ко-сят под к-кинозвезд. Богатый. Я сам-то его видел в-все го один раз.
- Кто тебя с ним свел?
- Один п-парень, Честер. На «Берегу Мускулов» познакомились .
- Как фамилия Честера?
- Н-не знаю.
- Кто еще работает на Пэтчетта?
- Н-не знаю.
- Что предлагает клиентам «Флер-де-Лис»?
- Все, что п-пожелаете.
- Рекламные слоганы меня не интересуют. Конкретнее.
Страх у Хинтона понемногу проходит, на смену ему подступает гнев.
- Д-да все, что угодно! Д-девки, п-парни, выпивка, наркота, журналы с к-картинками, ошейники, хлысты всякие…
- Хорошо, ясно. Кто еще занимается доставкой?
- Т-только мы с Честером. Он работает днем, а я по вечерам. Но я Честера закладывать н-не…
- Где живет Честер?
- Н-не знаю!
- Хорошо-хорошо, верю. Услугами «Флер-де-Лис» пользуются богатые и знаменитые, верно?
- Т-точно.
Пластинки у него в багажнике.
- Спейд Кули - ваш клиент?
- Н-нет, это мне его басист подарил, Берт Перкинс. Мы с ним… ну, т-типа знакомы.
- Ясно, клиент. Имена других клиентов. Колись.
Мощные ручищи Хинтона судорожно сжимают столб. Джек понимает: великан готов сорваться с цепи - и тогда даже револьвер его не спасет.
- Ты сегодня работаешь?
- Д-да.
- Адрес, откуда забираешь товар?
- Н-не надо… п-пожалуйста!
Джек быстро обыскивает его карманы: бумажник, мелочь, какая-то мазь для качков, чтоб тело блестело, ключ. Поднимает ключ, показывает Хинтону. Тот неожиданно бьется головой о столб - бам-бам. Кровь на столбе.
- Адрес, быстро. И я уйду.
Бам-бам - кровь на лбу амбала.
- Черамойя, п-пятьдесят два шестьдесят один б-бэ.
Джек швыряет бумажник, мелочь и мазь на землю.
- Сегодня ты там не появишься. Позвонишь своему инспектору, передашь, что ты мне помог, но теперь тебе надо на какое-то время убраться из города. Формально пусть возьмут тебя за нарушение режима условно-досрочного освобождения. По этому делу ты чист. Когда дойдет дело до Пэтчетта. я дам ему понять, что продал его кто-то из натурщиков. И учти: попытаешься вынести товар - остаток жизни проведешь в Чино.
- Н-но в-вы же обещали…
Джек прыгает в машину, жмет на газ. Хинтон лупит пудовыми кулачищами по столбу.
* * *
Пирс Пэтчетт, лет пятьдесят с чем-то, «вроде у него какой-то легальный бизнес».
Из автомата Джек звонит в архив и в дорожную полицию. Имя: Пирс Морхаус Пэтчегг. Дата рождения: 30/6/1902; место рождения: Гросс-Пойнт, Мичиган. Приводов в полицию не имеет. Адрес: 1184, Гретна-Грин, Брентвуд. С 1931 года - три штрафа за мелкие нарушения правил дорожного движения.
Негусто. Теперь попробуем разговорить Сида Хадженса - он явно что-то знает, но помалкивает. У Сида занято. Джек звонит Морти Бендишу в «Миррор».
- Отдел городской жизни, Бендиш.
- Морти, это Джек Винсеннс.
- О, Победитель с Большой Буквы! Джек, когда же вернешься в команду борцов с наркотой? Мои читатели по тебе соскучились!
Морти не терпится получить что-нибудь жареное.
- Как только наш чистоплюй Миллард сподобится меня отпустить. А это случится, если я раскрою для него какое-нибудь интересное дельце. И ты мне можешь в этом помочь.
- Продолжай. Я весь внимание.
- Пирс Пэтчетг. Тебе это имя о чем-нибудь говорит?
Бендиш присвистнул.
- И что у тебя на него?
- Пока не могу сказать. Но, если все подтвердится, тебя ждет эксклюзив.
- Раньше, чем Сида?
- Именно. А теперь я весь внимание.
Морти снова присвистывает.
- У меня о нем информации немного - но кое-что интересное найдется. Пэтчетт - мужчина видный, настоящий красавец. Лет пятидесяти, но выглядит, как будто ему нет и сорока. Приехал в Лос-Анджелес лет тридцать пять назад. Специалист по дзюдо или джиу-джитсу - что-то в этом роде. По образованию вроде как химик, как будто занимался фармацевтикой. Стоит кучу баксов. Говорят, держит ссудную кассу - одалживает деньги бизнесменам под тридцать процентов и залог доли в деле. Еще я точно знаю, что он голливудский завсегдатай, со многими в Индустрии на короткой ноге, сам профинансировал несколько фильмов. Любопытно, а? А теперь слушай дальше: ходят слухи, что он нюхает порошок и время от времени отдыхает в клинике у Терри Лакса. Правда или нет, не знаю. Но, судя по всему, этот Пэтчетт - из тех ключевых фигур, которые стараются держаться в тени.
Терри Лакс - пластический хирург, работающий с кинозвездами. Говорят, в лечебнице у него происходит много интересного: подпольные аборты, тайный вывод из запоя, снятие героиновой ломки… с помощью героина. Впрочем, Терри бесплатно пользует лос-анджелесских политиканов, так что копы к нему в клинику и не заглядывают.
- Морти, это все, что у тебя есть?
- А тебе мало? Что ж, чего не знаю я, наверняка знает Сид. Позвони ему, только помни: эксклюзив ты обещал мне.
Джек вешает трубку и набирает номер Сида Хадженса.
- «Строго секретно», конфиденциально, без протокола…
- Это Винсеннс.
- Джеки! Что, хочешь рассказать старику Сидстеру. кто перестрелял посетителей в «Ночной сове»?
- Пока нет, но держу ухо востро.
- Тогда, может, что-нибудь про наркоту? Давно хочу написать большую обзорную статью о наркоманах - черные джазовые музыканты, кинозвезды… еще постараюсь связать это дело с коммунистами - сам понимаешь, после дела Розенбергов публика от одного слова «коммуняка» пятком писает. Как думаешь, интересно выйдет?
- Звучит многообещающе. Сид, ты слышал о человеке по имени Пирс Пэтчетт?
Молчание - на несколько секунд дольше, чем нужно, а потом - слишком уж бодро и энергично, слишком по-сидовски:
- Джеки, все, что я о нем знаю, - что этот парень очень богат. Он из тех, кого я называю бесцветными: не красный, не голубой, даже не связан ни с кем из персонажей, способных обеспечить хороший смачный скандальчик. А от кого ты о нем услышал?
Врет. Джек нутром чувствовал: врет.
- От распространителя порнушки.
В трубке - треск помех и тяжелое дыхание.
- Джек, порнухой интересуются недоделки, которым не дают живые бабы. Оставь ты эти дела. А когда что-нибудь нарисуется, связанное с твоей работой, звони.
Щелчок и короткие гудки. Вам! Словно захлопнулась дверь, навсегда отрезавшая Джека от мира. Не подобрать отмычку, не вышибить плечом. И на двери этой - огненными буквами - «МАЛИБУ РАНДЕВУ».
* * *
В Отделе нравов пусто, только в гардеробной переговариваются Расс Миллард и Тад Грин. Джек проверяет Доску объявлений - никаких новостей. Из гардеробной до него доносятся голоса: разумеется, речь идет о «Ночной сове».
- Расс, я знаю, ты хочешь заняться этим делом. Но Паркер хочет, чтобы им занимался Дадли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130