ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А вот у меня никогда не было собаки, — признался Гарион.
— Как жестоко с вашей стороны, тетушка Пол, — вздохнула Сенедра, бессознательно — или не вполне — адресуясь к Полгаре таким образом.
— У него просто не было бы времени за ней ухаживать, Сенедра, — отпарировала Полгара. — У нашего Гариона всегда забот полон рот.
— Будем надеяться, что, когда все это кончится, я стану посвободнее, — сказал Гарион.
Завтрак закончился, и в каюту вошел капитан Креска. Он принес карту.
— Она не очень точная, — извиняющимся тоном сказал он. — Я уже говорил, что мне в свое время не удалось тщательно промерить все глубины вокруг этой скалы. Но мы вполне можем на тихом ходу подойти к ней на несколько сотен ярдов, а потом спустить шлюпку. Правда, туман все сильно усложняет.
— А каков берег с восточной стороны горы? — спросил Белгарат.
— Там отмель, — ответил Креска. — А во время отлива там воробью по колено.
— Прекрасно. Ведь нам надо кое-что прихватить с собой. — Белгарат указал на два увесистых свертка с доспехами Гариона и Закета.
— Прикажу матросам погрузить все это в шлюпку, — ответил капитан.
— Когда можно отплывать? — нетерпеливо спросила Сенедра.
— Минут через двадцать, малютка.
— Так нескоро?
Капитан кивнул и прибавил:
— Ежели, конечно, вам не удастся уговорить солнышко побыстрее подниматься.
Сенедра с мольбой взглянула на Белгарата.
— И не подумаю, — категорично отрезал он.
— Капитан, — вмешалась Полидра, — не могли бы вы тут приглядеть за щенком? — И она указала на волчонка. — Он порой чересчур нетерпелив, а мы вовсе не хотим, чтобы он в самое неподходящее время завыл во всю глотку.
— Будет сделано, госпожа.
Похоже было, что морской волк Креска столь редко сходил на берег, что был не в состоянии отличить сухопутного волка от собаки.
Идти на малом ходу к берегу оказалось делом весьма непростым. Матросы подняли якорь и сели на весла. Сделав несколько гребков, они сушили весла и ждали, покуда лоцман не выберет линь со свинцовым грузилом на дне, чтобы убедиться, достаточна ли глубина.
— Да, довольно медленно, — заметил Шелк, — но, по крайней мере, безопасно. Ведь нам неизвестно, кто шатается по этому рифу, а насторожить бы их не хотелось.
— Тут мель, капитан, — вполголоса доложил лоцман, выбирая линь.
Никто из матросов не шумел — военные приготовления Гариона и его друзей красноречивее всяких слов свидетельствовали о необходимости соблюдать тишину. Лоцман вновь бросил грузило за борт. Пришлось ждать некоторое время, пока корабль вплотную подойдет к туго натянутому лот-линю.
— Глубина быстро уменьшается, капитан, — объявил лоцман. — Тут до дна не более двух морских саженей.
— Суши весла! — тихо приказал матросам капитан Креска. — Бросайте якорь. Ближе мы подойти не сможем. — Он повернулся к помощнику. — Когда мы сядем в шлюпку, отойди на сотню ярдов и поджидай там. Возвращаясь, мы свистнем — ну, как обычно.
— Есть, капитан!
— А ведь вы, как вижу, уже бывали в подобных переделках, — отметил Шелк.
— Пару раз, — признался капитан.
— Если нынче все закончится удачно, мы с вами поболтаем по душам. У меня есть деловое предложение — и оно может вас заинтересовать.
— Неужели ты больше ни о чем не в состоянии думать — даже сейчас! — с упреком воскликнула Бархотка.
— Удача дважды в руки не дается, моя дорогая Лизелль, — с некоторой напыщенностью произнес он.
— Ты неисправим.
— Думаю, ты имеешь право на этот вывод…
Якорное отверстие обложено было промасленной мешковиной, которая отлично заглушала звяканье тяжелой цепи, фут за футом уходящей в темную воду. Гарион скорее даже не услышал, а почувствовал, как заостренные когти якоря коснулись каменистого дна.
— Пора садиться в шлюпку, — сказал Креска. — Матросы спустят ее на воду, когда все мы будем на борту. — Он смущенно поглядел на Гариона и прибавил: — Боюсь, что тебе и твоим друзьям придется грести, Гарион. Шлюпка слишком тяжела.
— Не беспокойтесь, капитан.
— Я плыву с вами — нужно же мне убедиться, что вы благополучно достигли берега.
— Капитан, — заговорил Белгарат, — когда мы высадимся на берег, отойдите в море и ждите нас. Мы просигналим, когда можно будет подойти и взять нас на борт.
— Будет исполнено.
— Если до завтрашнего утра вы так и не заметите сигнала, можете возвращаться в Перивор — это будет означать, что мы не плывем с вами.
Лицо Крески помрачнело.
— Неужели то, что предстоит вам там, на рифе, и впрямь настолько опасно?
— Думаю, даже немного опаснее, — пошутил Шелк. — Но мы изо всех сил стараемся не думать об этом.
Жутковато было плыть по этой маслянистой черной воде — каждый взмах весла рвал в клочки серый густой туман, но их тут же уносило прочь на гребнях грозных волн, и Гариону вдруг вспомнилась другая туманная ночь — ночь в Стисс-Торе, когда они пересекали Змеиную реку, и их одноглазый проводник, наемный убийца Исас, ведомый лишь безошибочным чутьем, помог им перебраться на другой берег. Гарион даже не знал, что с ним сталось…
После каждых десяти гребков капитан Креска, стоявший на носу и держащий руль, давал сигнал сушить весла и, склоняя голову к плечу, чутко вслушивался в шум прибоя.
— Еще пара сотен ярдов, — тихо сказал он. — Эй ты, — обратился он к матросу, измеряющему глубину при помощи лот-линя, — не прозевай! Я вовсе не хочу напороться на камни. Если обнаружишь мель, дай знать.
— Есть, капитан.
Шлюпка медленно скользила по черной воде к незримому берегу, откуда доносилось странноватое шуршание — это волны накатывались на берег, усыпанный галькой. Камушки перекатывались, когда волной их несло на берег, а затем, неудержимо влекомые назад, они печально шелестели, словно ненасытное море оплакивало тщетность своих усилий поглотить всю сушу и обратить весь мир в безбрежный океан, где волны, не чуя преград, могли бы вершить свой бесконечный путь вокруг земного шара.
Густой туман на востоке уже начинал светлеть — над волнами, разбрасывающими вокруг мириады сверкающих брызг, занимался рассвет.
— Еще сотня ярдов, — хрипло сообщил Креска.
— Когда мы доберемся до берега, капитан, — сказал ему Белгарат, — прикажите матросам оставаться в лодке. Им все равно не позволят высадиться — так что не стоит и пытаться. Мы оттолкнем шлюпку сразу же, как только покинем ее.
Креска нервно сглотнул и кивнул.
Гарион уже явственно различал шум прибоя и чуял запах водорослей — так всегда пахнет там, где море встречается с землей. И вдруг — Гарион даже не успел различить в тумане линии берега — волнение улеглось и темная поверхность моря стала гладкой, словно стекло.
— Как предусмотрительно и мило, — заметил Шелк.
— Ш-ш-ш! — Лизелль приложила пальчик к губам. — Я слушаю!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115