ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Возможно, что гнездо другой породы воробьев
в одном из парков внушило им эту мысль. Эта порода - Чиппи - всегда
пользуется конским волосом для подстилки и устраивает внутри гнезда
настоящий пружинный матрац из свернутых волос. Дело хорошее, но надо уметь
за него взяться. Все было бы хорошо, если бы наши воробьи предварительно
научились, как обращаться с волосом. Когда Чиппи собирает волосы, он
никогда не берет больше одного сразу и при этом осторожно поднимает его за
конец, зная, что волос, кажущийся таким безобидным, бывает и опасным. Наши
воробьи привыкли иметь дело только с соломинками. Бидди схватывала волос у
середины и, находя его слишком длинным, перебирала клювом на несколько
дюймов дальше.
В большинстве случаев от этого получалась большая петля из волоса над
ее головой или под клювом. Но это было очень удобно для нее при полете и
первое время не приносило ей вреда, хотя любой Чиппи, наверно, содрогнулся
бы при виде этой грозной петли.
Наступил последний день устройства их жилища. Бидди по-своему дала
понять Рэнди, что больше ничего не нужно приносить. С оживлением и
гордостью она заканчивала уборку и прилаживала на место последний волос, в
то время как Рэнди распевал свои лучшие песенки, усевшись на голове одной
из садовых статуй. Вдруг громкое, тревожное чириканье поразило его слух.
Он посмотрел по направлению к дому и увидел, что Бидди барахтается в
гнезде без всякой видимой причины и безуспешно старается вырваться из него
наружу. Ее голова попала в одну из опасных волосяных петель, сделанных ею
самой, петля затянулась, и она оказалась пойманной. Чем больше она
барахталась, стараясь высвободиться, тем туже затягивалась петля.
Рэнди доказал теперь, как глубока была его привязанность к своенравной
маленькой подруге. Он пришел в страшное волнение и с громким чириканьем
полетел на помощь. Пытаясь ее освободить, он стал тянуть ее за лапку, но
это только ухудшило дело. Все их усилия были напрасны и лишь прибавляли
новые узлы и петли. Остальные волосы, лежавшие в гнезде, казалось,
присоединились к заговору; они спутывались и переплетались, затягивая еще
больше несчастную жертву. И вскоре дети, собравшиеся внизу, в парке, с
удивлением разглядывали висевший наверху комочек перьев, растрепанный и
неподвижный, - все, что осталось от шумливой, предприимчивой Бидди.
Бедный Рэнди был глубокого огорчен. Соседи-воробьи собрались на тревогу
и присоединились к его крику, но тоже не могли помочь. Теперь они опять
разлетелись по своим домам, а Рэнди продолжал прыгать вокруг или тихо
сидеть на месте с опущенными крыльями. Долго еще он не мог примириться с
мыслью, что его подруга мертва, и весь день старался чем-нибудь ее
заинтересовать и вовлечь в их обычную жизнь. Ночь он провел в одиночестве
на дереве, а чуть забрезжило утро, он уже опять носился, чирикая и
распевая, вокруг гнезда, с края которого на злополучном конском волосе
висела его Бидди, молчаливая и окоченевшая.

6
Рэнди никогда не был так осторожен, как остальные воробьи. Воспитанный
вместе с канарейками, он не был приучен к осторожности. Он не боялся ни
детей, ни экипажей. Теперь это его свойство еще усилилось, потому что он
был угнетен и опечален. В тот же самый день, разыскивая себе пищу, он не
успел вовремя отскочить от посыльного-велосипедиста и попал хвостом под
колесо велосипеда. При попытке вырваться хотя бы ценою потери хвоста его
правое крыло очутилось под задним колесом. Посыльный промчался дальше, а
Рэнди со сломанным крылом стал метаться и прыгать в сторону окаймляющих
аллею деревьев. Тут его поймала маленькая девочка. Она взяла его домой,
посадила в клетку и с самой неуместной, по мнению ее братьев, нежностью
принялась за ним ухаживать. Выздоравливая, он в один прекрасный день
привел всех в изумление своими канареечными трелями.
Об этом узнал один газетный репортер. В газете появилась о Рэнди
заметка. Заметка эта попалась парикмахеру. Парикмахер явился с несколькими
свидетелями, восстановил свои права на диковинную птицу и получил Рэнди
обратно.
Итак, Рэнди снова в клетке, его тщательно берегут и откармливают, он
снова - первое лицо в этом маленьком мире. Он вовсе не чувствует себя
несчастным. Он все-таки никогда не был настоящей дикой птицей. На свободе
он очутился совершенно случайно. Случай его свел с Бидди. Их короткая
совместная жизнь была полна тревог и случайностей. Случайность погубила
ее, и другая случайность вернула его в клетку. Жизнь в клетке, спокойная и
бедная событиями, дала ему теперь возможность развивать свои музыкальные
способности. Здесь, бок о бок со своими старыми учителями и воспитателями,
он живет, словно в консерватории.
Иногда, предоставленный самому себе, он начинает развлекаться
постройкой гнезда из прутиков, но с виноватым видом оставляет этот угол
клетки, когда видит, что кто-нибудь подходит к ней. Если ему подбросить
несколько перьев, он сначала прилаживает их к гнезду, но на следующее утро
они неизменно оказываются выброшенными на пол.
Эти упорные попытки строительства возбудили догадку, что он нуждается в
подруге, и на выбор ему подсаживали в клетку разных птиц, но результат
получался неблагоприятный. Всякий раз требовалось быстрое вмешательство,
чтобы предотвратить кровопролитие и спасти птицу, предназначенную ему в
невесты. Наконец эти опыты прекратились, так как было очевидно, что певец
предпочитает оставаться холостяком. В его песнях звучал скорее
воинственный, чем любовный, пыл, и вскоре парикмахер сделал открытие, что
Рэнди поет особенно звонко после победы не над канарейками, а над чучелом
самца-воробья. Колотя чучело, Рэнди поет вдохновенно и громко, в
особенности, если немой противник имеет памятный ему большой черный
галстук на шее.


ТИТО

1
Если бы не маленький камешек, мой рассказ никогда не был бы написан.
Этот камешек, лежал на дороге в Дакоте и в одну жаркую темную ночь
попался под ноги лошади, на которой ехал пьяный пастух Джек. Пастух
соскочил на землю, чтобы посмотреть, обо что споткнулась лошадь. Спьяну он
выпустил поводья из рук, и лошадь умчалась в темноту. Пастух Джек понял,
что лошади ему не догнать, улегся под кустом и захрапел.
Золотые лучи утреннего летнего солнца дрожали на вершинах деревьев. По
дороге, идущей вдоль Верхнего ручья, пробиралась старая самка шакала. В
зубах она несла кролика на завтрак для своих детенышей.
С давних пор скотоводы этой местности вели ожесточенную войну с
шакалами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112