ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что пьет вон тот парень? — Дэнни ткнул пальцем в солдата, сидевшего неподалеку.
— Это «Сингапурский удар», сынок, но его лучше не смешивать с «Томом Коллинзом».
— Давай «Сингапурский радар», я знаю, что делаю. — Он вскарабкался обратно на стул.
Ч-черт, но я же не пьян. Я даже знаю, кто я. Я Форрестер, 359195, Корпус морской пехоты США... Я не пьян... И кто этот сукин сын, который нагло уставился на меня? Отвратительная рожа, а-а, это всего лишь зеркало. Надо пойти отлить... Так, Дэнни, братишка, ты же не хочешь быть похожим на тех в стельку пьяных морпехов, которых подбирает городской патруль... Так, потихоньку сползаем со стула... Одна ножка на пол... теперь другая... вот мы и стоим... умница... Осторожно! Они тут наставили столов... А здорово! Как в облаке плывем... Так, что это за надпись на двери? «Адам»? Что за «Адам»? Значит, для мужчин, я же понимаю... я ведь не пьян.
Он ополоснул лицо холодной водой и мутным взглядом уставился в зеркало. Так-так, братишка, да ты, похоже, все-таки нажрался. А ничего быть пьяным... даже весело. Какой там у меня номер винтовки?
Он коротко хохотнул. Видела бы меня сейчас мамочка. Представив себе ее лицо, он снова засмеялся.
— Ну-ка, подвинься, братан. — Здоровенный матрос стал рядом с ним.
Дэнни несколько секунд разглядывал его. Здоровый лось, но я его запросто сделаю. Он хлопнул матроса по плечу.
— Здорово, приятель!
Матрос, старый морской волк с серьгой в ухе, снисходительно посмотрел на подвыпившего юнца и улыбнулся.
— Полегче, братишка, ты уже хорошо набрался.
Пока Дэнни замахивался для удара, матрос вытолкнул его из туалета в зал и закрыл дверь. Дэнни нашел глазами выход и теперь прикидывал, как добраться до него. Задача была не из легких, поэтому он сел на первый попавшийся свободный стул.
— Эй, морпех, по-моему, тебе пора домой бай-бай.
— З-заткнись.
— Лучше иди, парень, пока не поздно.
О чем они говорят? И где я? Что-то меня мутит... Чего так тихо?
— Мужики... громче... ни х-хрена не слышу.
— Может, вызвать патруль, Джо?
— Да оставь ты в его в покое. Пусть сидит. Он же никого не трогает.
— Я... левой... левой... равняйсь!
— Он пришел один или с дружками?
— Не трогай его.
— Эй, морпех! Проснись! Подъем!
— О Господи... мне плохо...
Дэнни положил голову на стол и захрапел.
— Вызывай патруль.
— Это ваш приятель, леди?
— Да.
— Эй, Бернсайд, похоже, эта леди заберет его.
— И заберет, и оберет. Ну-ка крошка, убери от него лапки. Мы такое уже видали.
— Да бросьте, ребята. Он же еще совсем мальчик. Или вы думаете, лучше, если его заберет патруль?
— Ну, ладно... ладно...
"...С тех пор как ты ушла.
Жизнь стала до боли пуста,
Но жду и люблю тебя
До крика, до слез, до креста..."
Глава 7
Что это? Церковный гимн? Точно, церковный гимн. Значит, я умер и уже на небесах. Дэнни приоткрыл глаза. Он лежал в просторном зале. Где-то у дальней стены стоял хор.
— Господи, — едва слышно простонал он, — кажется, крыша у меня все-таки поехала.
— Ну, как мы себя чувствуем, морпех? — На него пахнуло запахом хороших духов и свежестью. Приятный голос... Сладкий голос. Наверное, такие голоса у ангелов.
Дэнни протер глаза. Она стояла рядом. Изящная фигура, черные волосы, безукоризненно одета. Лет тридцать, определил он, хотя выглядит гораздо моложе. В ней сразу чувствовался класс. Настоящая леди.
— Кто вы? — простонал он.
— Я миссис Ярборо. А вы сейчас в столовой Армии Спасения.
Дэнни безуспешно попытался облизнуть пересохшие губы и приподнялся на койке.
— Как это меня занесло сюда?
— Я привела вас.
— Это как?
— Очень просто. Я зашла в салун выпить лимонада и долго смотрела, как вы глотаете двойные коктейли. Очень хотелось увидеть, как вы потом будете держаться на ногах.
— А кто ударил меня по голове? Причем, похоже, бейсбольной битой.
Она рассмеялась.
— Никто вас не бил. Вы просто отъехали.
— Скажите им, чтобы перестали петь. Я уже увидел путь к спасению.
— Как насчет чашки черного кофе?
— Черного... да я обрыгаюсь... ой, простите, я имел в виду, что меня стошнит.
Она присела на стул рядом с ним.
— И часто вы так напиваетесь?
— Постоянно. Но в следующий раз попробую помолиться.
— Сколько вам лет?
— Двадцать четыре.
— Сколько?
— Восемнадцать.
Она смотрела, как он постепенно приходит в себя. Пожалуй, пора идти.
— Если вы будете вести себя хорошо, как пай-мальчик, то обещаю, что ничего не скажу Кэтти. — Она поднялась.
— О Господи, я и ее вспоминал.
— Время от времени.
— Пожалуйста, миссис... э-э...
— Ярборо. Илэйн Ярборо.
— Я только хотел поблагодарить вас. Похоже, я вчера дал копоти. Если бы не вы, то у меня могли быть большие неприятности.
— Ничего, все в порядке. Вам просто повезло, что было жарко и мне захотелось выпить лимонада. А сейчас позвольте попрощаться, мне пора на дежурство.
Впервые за много месяцев он говорил с женщиной. Это было так сладко-успокаивающе, что он просто не мог позволить ей уйти.
— Миссис Ярборо!
— Да?
— Я думаю, вы вправе услышать историю моей жизни и что привело меня к такому падению.
— Господи, да я десятки таких историй слышу за дежурство.
— Если вы не останетесь, то я... я пойду и снова напьюсь.
Она рассмеялась.
— Лучше не надо.
Дэнни осторожно взял ее за руку. Просто удивительно, какой мягкой и нежной бывает женская рука.
— Видите ли, миссис Ярборо, я сирота.
— Вот как?
— Да. Моя матушка погибла в пламени пожара, когда мне исполнилось четыре года. Отец делал все, чтобы воспитать меня, но виски сгубило его. Он колотил меня, когда напивался, и жалел, когда был трезв... Простите, но мне тяжело вспоминать это без слез.
— Ничего, ничего, продолжайте. Я слушаю.
— Я сбежал из дома в четырнадцать лет. Жил с бродягами, подрабатывал, где придется. Потом встретил Кэтти. — Он взглянул на нее честными глазами и ухмыльнулся. — Впрочем, если вы действительно хотите знать, что произошло, то я могу рассказать.
— Так значит, вы просто морочили голову?
— Ну, что-то в этом роде.
— Никогда больше не поверю ни одному морпеху.
— Миссис Ярборо, вы не проводите меня, ну хоть немножко, а? Только не говорите, что вы заняты. Только до автобуса, а? Мне просто необходимо поговорить с кем-то... с девушкой. А потом я исчезну из вашей жизни. Навсегда.
Это же глупо, говорила она себе. Ей не следовало уводить его из бара. Но то странное чувство, охватившее ее еще вчера, снова вернулось, как она ни пыталась стряхнуть это наваждение.
— Нет, правда, Дэнни, мне... — начала была она, но, увидев его умоляющие глаза, замолчала.
— Это глупо, Дэнни.
— Где ваш плащ?
— Я без плаща.
Они вышли на улицу. Дзнни продолжал держать ее за руку, и она никак не могла приноровиться к его широкому шагу. Вернон Ярборо всегда ходил мелкими шагами, и с ним было легко идти по улице.
— Странно, что вы подобрали меня вчера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89