ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Дав-вайте выпьем за него. За Сестричку Мэри.
— Хар-рошая идея.
— Очень хар-рошая.
— Энди... ты считаешь, сколько мы уже выпили?
— А как же... Я двадцать три, а вы по восемнадцать, салаги.
— Элкью, ты что, опять плачешь?
— Я не хочу... а оно само... не могу сдержаться...
— Дружище Элкью, если ты плачешь, я тоже заплачу. Не плачь, братан, — уронил слезу Энди.
— Элкью, Энди, Дэнни, братаны, я не дам ни одному япошке дотронуться до вас. Вы мои самые лучшие братаны... Мы всегда будем вместе.
— Эрдэ... брат... ты не плачь только потому, что мы плачем...
— Так получилось... Я вас всех так люблю...
— Энди, а ты почему плачешь?
— Уставом не запрещается.
Посетители смотрели на пятерых подвыпивших морпехов, кто с улыбкой, кто с отвращением, а кто и с пониманием.
Им принесли очередную порцию выпивки.
— За кого будем пить?
— За старину Мака.
— Может, выпьем за этого засранца, лейтенанта Брюса?
— К х-хренам Брюса.
— Давайте за нас.
— Умница, дай я тебя поцелую.
— Элкью, возьми мой платок и высморкайся.
— Спасибо тебе, братан.
— Сколько мы уже выпили, Энди?
— Я вос-восемьдесят шесть, а вы, салаги, восемьдесят двадцать три.
— Чего?
— Ик!
— Кто-нибудь еще может сказать, который час?
— У нас еще четверть часа в запасе.
— Тогда еще по одной!
Энди с грехом пополам добрался до пианиста и что-то прошептал ему на ухо. Тотчас же аккорды «На тебя смотрит весь Техас» поплыли по прокуренному бару. Все взгляды обратились к Непоседе. Он с трудом поднялся на ноги и стал по стойке «смирно». Остальные тоже поднялись и стояли, пока мелодия не закончилась. Но едва они сели, как пианист заиграл «Я снова провожу тебя домой, моя Кэтлин», и все посмотрели на Дэнни. Он опустил голову, и слеза скатилась по его щеке. Тотчас же четыре дружеские руки легли ему на плечи.
— Энди, старый дружище, спасибо тебе... я же знаю, как ты ненавидишь женщин, а тут... спасибо, старина.
— Дэнни, братан, я не позволю япошкам...
— Как ты хорошо говоришь, как ты здорово говоришь...
* * *
Я отыскал их в три часа утра, когда они занимались строевой посреди пустынной улицы. На счастье, патруля поблизости не было. Непоседа Грэй сидел на тротуаре и подавал команды, а остальные, шатаясь, как тростник на ветру, старательно исполняли их.
— Вы что, мужички, обалдели? — гаркнул я. — А ну, живо очистить улицу.
— Мак!
— Здорово, сержант! Левой, левой...
— Я сказал, прекратить! Захотели попасть на губу? Так патруль вам это запросто устроит.
Вокруг нас, несмотря на позднее время (или, может, лучше сказать — в столь ранний час), собралась небольшая толпа зрителей, и один из них решил, что я нуждаюсь в поддержке.
— Эй, ребята, слышали, что сказал сержант? — крикнул он. — Приказы надо выполнять.
— Не суйся не в свое дело, приятель, — огрызнулся я. — Если они хотят заниматься строевой, то пусть занимаются.
— Да я только хотел помочь.
— Армия обойдется без твоей помощи, понял?
Непоседа Грэй кое-как поднялся на ноги и ухватил штатского за галстук.
— Отпусти мой галстук, пьянчуга, — ощетинился тот.
Непоседа широко ухмыльнулся и, нахлобучив штатскому шляпу на нос, толкнул его на мостовую к маршировавшему отряду.
Энди, оказавшийся ближе всех, не нарушая строя, закатил незадачливому помощнику звонкую оплеуху, и я едва успел подхватить упавшее тело, чтобы осторожно опустить его на тротуар.
— А вот теперь, мужики, действительно пора линять отсюда.
Мы пробежали несколько кварталов, но потом сбавили темп, потому что пришлось тащить на себе Эрдэ Брауна, который решил, что дальше идти просто глупо и можно спать прямо здесь.
— Энди, зачем ты ударил штатского?
— Подумаешь, уж и развлечься нельзя, — надулся он. — Ты, когда выпьешь, становишься такой занудой, Мак.
— Бросьте, ребята, давайте лучше завалим в бар, — вмешался Непоседа. — Элкью! Перестань рыдать!
— Все бары уже закрыты, — отрезал я. — Мы идем грузиться на транспорт.
Они разочарованно загудели. Дэнни огляделся по сторонам и приметил в ярко освещенном холле отеля «Линкольн» междугородный телефон.
— Эй, подожди, Мак! М-мужики, я хочу позвонить Кэтти.
Он ворвался в отель, и мы, разумеется, последовали за ним.
— Де-вуш-ка, — проникновенно обратился Дэнни к телефонистке, — Принимай-те заказ! Вот адрес, вот номер, вот фамилия, а вот... стоп! Денег уже нет... Кончилась капуста... сожрали... И ладно! Там оплатят! Отец моей жены ха-ароший мужик. Кстати, мой личный друг.
— Алло? — откликнулся сонный голос на другом конце провода.
— Междугородный звонок из Сан-Диего, — объявила телефонистка. — Вы готовы оплатить?
— Какого черта?! Кто может в такое время... одну минуту, откуда? Сан-Диего? Да-да, я оплачиваю.
— Говорите, — улыбнулась девушка Дэнни, который уже стоял в телефонной будке, куда вслед за ним влезли все остальные.
— Да не толкайтесь, мужики! Алло, Марвин!
— Дэнни!
— Марвин, старый дружище, дай-ка мне мою скво.
— Ты, что пьян?
— А то как же.
— Папа, кто там? — услышал он приглушенный голос Кэтти.
— Твой муженек, кто же еще? Пьяный в дым и, похоже, с ним в будке весь Корпус морской пехоты.
— Дэнни! Дэнни, милый!
— Пр-ривет!
— Дэнни...
— Котенок, помнишь, что я рассказывал и писал о моих ребятах? Они почти все здесь рядом со мной. Я хочу, чтобы ты поздоровалась с ними... да кончайте толкаться, мужики.
— Привет, сестричка, меня зовут Эрдэ.
— Привет, Эрдэ... Браун, кажется?
— Точно...
— Мужики... спокойно, по одному, — командовал Дэнни.
— Привет, Кэтти! Часто вижу твое фото, ты очень красивая девочка.
— А кто это говорит?
— Непоседа.
— А! Привет, техасец.
— Дорогая, — снова вмешался Дэнни. — Здесь еще старина Энди, но он женоненавистник, а Элкью не может говорить, потому что плачет.
Я вытолкнул всех из будки и взял трубку.
— Хэлло, Кэтти, это Мак, сержант.
— Хэлло, Мак. — Услышав ее голос, я сразу понял тоску Форрестера.
— Слушай, малыш, ребята немного на взводе. Я попытался отговорить их от этого звонка.
— Я понимаю, Мак.
— У тебя хороший парень, Кэтти. Мы все любим его.
— Мак... вы... вы скоро...
— Да, Кэтти. Но я не могу говорить по телефону.
— Понимаю.
— Не волнуйся... все будет хорошо.
— Приглядывай за ним, Мак, ладно?
— Обещаю. — Я втащил Дэнни в будку и прошипел ему на ухо: — Ну-ка, скажи ей что-нибудь нежное, придурок.
Он уже немного протрезвел.
— Котенок, ты не сердишься?
— Нет, милый, конечно нет.
— Кэтти, я люблю тебя.
— Я тоже люблю тебя, милый.
— До свидания, родная.
— До свидания, Дэнни, счастливо вам всем вернуться.

Часть III
Пролог
Военные транспортные суда никогда не отличались комфортом (если, конечно, у вас нет офицерских нашивок), и я повидал их предостаточно, но что касается «Бобо», то хуже не сыскать во всем флоте. Какой садист сделал из этой лохани транспорт, до сих пор остается загадкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89