ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что же мне делать? – пробормотал он.
– Я не могу давать вам советы, – сказал мистер Барбеллион. – Ибо в таком случае я буду признан соучастником после события преступления.
Момпессон сжал кулак и двинулся вперед, но мать схватила его за руку и удержала на месте.
– Я могу лишь описать вам, – продолжал поверенный, – возможные действия человека, совершившего тяжкое преступление. Он может уехать за границу, без промедления. Для этого ему потребуется добраться до ближайшего порта – каковым, по всей видимости, является Бостон – и сесть на пакетбот, следующий в один из датских портов. Боюсь, ему придется жить за границей до конца жизни.
– Постойте, – сказал я. – Этот человек совершил убийство. Наш долг – задержать преступника.
– Идите к черту! – вскричал Момпессон.
– Таким-то образом вы хотите отомстить нам? – возопила леди Момпессон.
– Хорошо сказано, – иронически заметил мистер Барбеллион. – Но, к несчастью, сэр Дейвид человек отчаянный, и он вооружен. – Он выдержал паузу. – Вы ведь вооружены, сэр Дейвид?
Момпессон торопливо поднял с пола пистолеты.
– Что мы можем поделать? – продолжал мистер Барбеллион. – Если все присутствующие здесь мужчины набросятся на него, один наверняка получит смертельное ранение. Закон не обязывает нас рисковать жизнью.
– Вот именно! – выдохнул мистер Памплин.
– Оба пистолета разряжены, – сказал я.
– Вы просто хотите отомстить, верно? Вы, низкий, подлый человек! – вскричала леди Момпессон.
Слова уязвили меня, но я не знал, как ответить, не признав справедливость обвинения.
– Пусть он проваливает, – сказал Джоуи, глядя на тело Беллринджера. – Из-за такого ничтожества не стоит рисковать своими шкурами.
– Этот я перезарядил, – сказал Момпессон, бросая один из пистолетов на пол, а другой наставляя на меня.
– Вы лжете, – сказал я.
Я бросил взгляд на Генриетту, которая наблюдала за происходящим до странности напряженным взглядом.
– Хорошо, – сказал я. – Ступайте прочь.
Я посторонился, и он прошагал мимо с выражением тупого злобного торжества в глазах.
– Пойдем, Фамфред, – сказала леди Момпессон, поворачиваясь к старому кучеру. – Отвези сэра Дейвида в Бостон.
Старый кучер заколебался.
– Вы не обязаны, – сказал я. – Возможно, вы впоследствии пожалеете, коли сейчас сделаете это.
– Где твоя преданность? – воскликнула леди Момпессон, увидев нерешительность слуги.
– А вы разве честно поступили со мной, когда приказали отвезти юную леди в церковь для венчания супротив ее воли? – ответил мистер Фамфред. – Но ладно, мэм. Я сделаю, как вы велите.
Леди Момпессон повернулась к поверенному.
– Вы поедете с нами?
– Нет, леди Момпессон, более я не стану компрометировать себя. Мой долг – найти поблизости судью и дать показания против вашего сына. – У леди Момпессон округлились глаза, но он продолжал: – Однако, если в поисках судьи мне придется идти пешком по такой погоде, да еще не зная дороги, я сильно сомневаюсь, что успею хотя бы добраться до него прежде, чем сэр Дейвид достигнет следующей почтовой станции, расположенной на полпути к побережью отсюда.
Леди Момпессон коротко улыбнулась, а потом повернулась к Генриетте.
– Живо отправляйся в дом и жди меня там.
Генриетта даже не взглянула на нее.
– Дейвид! – вскричала она. – Возьмите меня с собой!
Момпессон в замешательстве пожал плечами. Девушка явно находилась в истерике и в совершенном смятении.
– Она не выйдет за вас теперь! – крикнула Генриетта. – Она не последует за вами за границу!
Момпессон двинулся к выходу с глупой улыбкой.
– Успокойся, Генриетта! – резко сказала леди Момпессон.
Я шагнул к Генриетте, чтобы взять за руку, но она отпрянула от меня и отбежала дальше в тень.
Момпессоны уже почти достигли двери, когда мистер Памплин подал голос:
– Леди Момпессон, позвольте мне объяснить свое участие во всем произошедшем, дабы не потерять вашего расположения. Я стал невинной жертвой обмана. Беллринджер сказал, что нуждается в моих услугах священнослужителя, и…
Не снизойдя до ответа, леди Момпессон лишь бросила на него раздраженный взгляд и вышла прочь; сын и Фамфред следовали за ней по пятам. Священник повернулся к нам и закончил фразу:
– …и, одним словом, я понятия не имел об его истинном замысле.
– Может, оно и так, – холодно сказал мистер Барбеллион. Потом он повернулся к Биссетт: – Что же до вас, женщина, то вы как здесь оказались, черт возьми?
– Я выполняла ваши распоряжения, – заявила она.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, мистер Беллринджер явился ко мне в Хантингдон вчера вечером с письмом от вас, в котором вы велели делать все, что он скажет, и обещали щедрое вознаграждение. Но он обманул меня. Я не знала, что мисс Палфрамонд собирались выдать замуж за Тома.
– С письмом от меня? – переспросил адвокат.
Биссетт порылась в кармане и вытащила сложенный вчетверо лист бумаги, который мистер Барбеллион проворно схватил.
– За вознаграждение вы готовы на все, верно? – сказал я. – Именно потому, что мистер Барбеллион подкупил вас много лет назад, нас с матерью постигло столько несчастий.
– Грех вам говорить такое! – резко ответила она. – Я действовала из благих побуждений, ибо мистер Барбеллион желал вашей матушке добра.
– Письмо в высшей степени убедительно, – с восхищением сказал адвокат. – У молодого человека были большие способности.
Да уж, подумал я. И не только по части подделки документов.
– Но вы не должны винить ни вашу старую няню, ни меня, юноша, – продолжал мистер Барбеллион. – Я не желал зла вашей матери, а просто хотел выкупить у нее кодицилл. И вам лучше знать, скольких несчастий можно было бы избежать, когда я бы преуспел в своей попытке.
Я подумал, что мистер Барбеллион не виноват в том, что моя мать ошибочно приняла его за приспешника Клоудира. И если бы мы не пустились в бегство, когда мисс Квиллиам привела его на Орчард-стрит, все могло бы закончиться благополучно. Так что, вероятно, я несправедлив к нему, и сейчас он может помочь мне.
Когда он двинулся к двери, я сказал:
– Полагаю, я сумею найти завещание.
Он резко остановился, круто развернулся и посмотрел на меня с интересом.
– Продолжайте.
– А если найду, что тогда? Отойдет ли имущество к британской короне или же станет моим?
– Вы немного разбираетесь в законах! – воскликнул мистер Барбеллион. – Да, действительно, имущество беглого преступника отчуждается в пользу государства – посему, если сэра Дейвида осудят, он потеряет все. Однако, если завещание найдется, претендент может заявить, что оно задним числом меняет личность собственника: одним словом, у сэра Дейвида нет никаких прав собственности, чтобы терять оные, а все права переходят к претенденту. Но я должен уведомить вас, что завещание не принесет вам никакой пользы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177