ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Матушке Цзя будто вонзили нож в сердце, и она испустила горестный вопль.
— Кто распорядился готовить гробы? — крикнула она. — Хватайте этих людей и бейте палками до смерти!
Матушка Цзя так разбушевалась, что готова была перевернуть все вверх дном.
И вдруг среди этой суматохи откуда-то издалека донеслись еле различимые удары в деревянную рыбу и послышался голос:
— Слава избавляющему от возмездия и освобождающему от мирских пут всемогущему Бодхисаттве! Если кого-нибудь постигло несчастье, если нет спокойствия в доме, если кто-то одержим нечистой силой, если кому-то грозит опасность — зовите нас, и мы исцелим его!
Матушка Цзя и госпожа Ван тотчас приказали слугам бежать на улицу и разузнать, кто там. Оказалось, что это буддийский монах с коростой на голове и хромой даос.
Вот как выглядел буддийский монах:
Сливовый нос.
Брови — длинные нити волос.
Свет камней драгоценных в глазах,
Что подобен сиянию звезд.
Ряса порвана. Туфли ветхи.
Он идет, а следов — нет как нет!
…Весь в пыли, да и чирей к тому ж…
Вот каков он, монаха портрет!
Вот каким был даосский монах:
Одна нога его подъемлет,
другая опускает вниз,
Он с головы до ног забрызган,
прилипли к телу грязь и слизь.
Когда бы, встретясь, вы спросили:
«Где дом родной? Где отчий край?»
«От Жо-реки на запад, — скажет, —
там горы высятся — Пэнлай».
Цзя Чжэн велел пригласить монахов и первым делом осведомился, в каких горах они занимались самоусовершенствованием.
— Вам это знать ни к чему, почтенный господин, — ответил буддийский монах. — Дошло до нас, что в вашем дворце есть страждущие, и мы пришли им помочь.
— У нас двое нуждаются в помощи, — промолвил Цзя Чжэн. — Не знаю только, каким чудодейственным способом можно их исцелить.
— И вы спрашиваете об этом у нас? — вмешался в разговор даос. — Ведь вы владеете редчайшей драгоценностью, она может излечить любой недуг!
— Да, мой сын родился с яшмой во рту, — подтвердил Цзя Чжэн, взволнованный словами даоса, — на ней написано, что она охраняет от зла и изгоняет нечистую силу. Но мне ни разу еще не довелось испытать ее чудесные свойства!
— Это потому, что в ней кроется нечто неведомое вам, почтенный господин, — пояснил буддийский монах. — Прежде «баоюй» обладала чудесными свойствами, но заключенный в ней дух ныне лишился своей волшебной силы — страсть к музыке и женщинам, жажда славы и богатства, а также прочие мирские страсти, словно сетью, опутали ее обладателя. Дайте мне эту драгоценность, я прочту над ней заклинание, и она вновь обретет свои прежние свойства.
Цзя Чжэн снял с шеи Баоюя яшму и передал монахам. Буддийский монах взвесил яшму на ладони и тяжело вздохнул:
— Вот уже тринадцать лет, как расстались мы с тобой у подножья хребта Цингэн! Хоть и быстротечно время в мире людском, но твои земные узы еще не оборваны! Что поделаешь, что поделаешь! Как счастлив ты был когда-то!
Тебя тогда не связывало Небо,
ты не был скован и земной уздой,
Ни радости земные, ни печали
не тяготили мир сердечный твой.
С тех пор, как ты, бездушный прежде камень,
одушевившись, стал на всех похож,
Здесь, в мире бренном, и встречал и встретишь
то, что на правду делят и на ложь.
Как жаль, что ныне приходится тебе нести бремя земного существования!
Налеты пудры, яркие румяна…
А чистоты лучи затемнены!
В неволе страждут селезень и утка,
за окнами, как в клетке, пленены…
Но сколь бы сон глубок ни оказался,
пройдет, и пробужденья час пробьет,
Как сменятся пороки чистотою,
так, значит, справедливость настает!
Буддийский монах замолчал, несколько раз погладил яшму рукой, пробормотал что-то и, протягивая ее Цзя Чжэну, сказал:
— Яшма вновь обрела чудодейственную силу, будьте осторожны и не пренебрегайте ею! Повесьте яшму в спальне мальчика, и пусть никто к ней не прикасается, кроме близких родственников. Через тридцать три дня ваш сын поправится!
Цзя Чжэн распорядился подать монахам чаю, но те исчезли, и ему ничего не оставалось, как в точности выполнить все, что они велели.
И в самом деле, к Фэнцзе и Баоюю вернулось сознание, с каждым днем они чувствовали себя все лучше и даже захотели есть. Только теперь матушка Цзя и госпожа Ван немного успокоились.
Узнав, что Баоюй поправляется, Дайюй вознесла благодарение Будде. Глядя на нее, Баочай засмеялась.
— Чему ты смеешься, сестра Баочай? — спросила Сичунь.
— У Будды Татагаты забот больше, чем у любого смертного, — ответила Баочай. — К нему обращаются во всех случаях — когда надо спасти жизнь или защитить от болезней, даже когда надо устроить свадьбу. Представляешь себе, как он занят?
— Нехорошие вы! — краснея, воскликнула Дайюй. — У разумных людей вы ничему не учитесь, только и знаете, что злословить, как эта болтушка Фэнцзе!
Она откинула дверную занавеску и выбежала из комнаты.
Если хотите узнать, что произошло потом, дорогой читатель, прочтите следующую главу.
Глава двадцать шестая

На мостике Осиной талии влюбленные обмениваются взглядами;
у хозяйки павильона Реки Сяосян весеннее томление вызывает тоску
Через тридцать три дня Баоюй выздоровел, ожог на лице зажил, и он снова поселился в саду Роскошных зрелищ. Но об этом мы подробно рассказывать не будем.
Надобно вам сказать, что Цзя Юнь дни и ночи дежурил у постели Баоюя, когда тот болел. Сяохун тоже ухаживала за больным вместе с другими служанками. Часто встречаясь друг с другом, молодые люди постепенно сблизились. Однажды Сяохун заметила у Цзя Юня платочек, очень похожий на тот, что она потеряла. Но спросить об этом юношу она постеснялась.
Цзя Юнь после выздоровления Баоюя вновь стал присматривать за работами в саду. Сяохун пыталась забыть о платочке и о Цзя Юне, но не могла, а поговорить с юношей не решалась, боясь, как бы ее не заподозрили в чем-то дурном.
Однажды, размышляя, что делать, она, расстроенная, сидела в комнате, как вдруг за окном кто-то ее окликнул:
— Сестрица, ты здесь?
Сяохун посмотрела через небольшой глазок в оконной бумаге и, увидев, что это служанка Цзяхуэй, отозвалась:
— Здесь. Заходи!
Цзяхуэй вбежала в комнату, села на край кровати и с улыбкой промолвила:
— Мне так повезло! Я стирала во дворе, а тут вышла сестра Хуа Сижэнь и велела мне отнести в павильон Реки Сяосян чай, который Баоюй посылал барышне Линь Дайюй. А старая госпожа в это время прислала барышне деньги, и та раздавала их своим служанкам. Когда я собралась уходить, она взяла две пригоршни монет и дала мне. Я даже не знаю, сколько. Может, спрячешь их у себя?
Она развернула платочек и высыпала монеты. Сяохун тщательно пересчитала их и убрала.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила Цзяхуэй. — Съездила бы домой на несколько дней, позвала лекаря, чтобы прописал лекарство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158