ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По-моему, это самый простой способ доказать, что я чего-то стою.
- Ты уже доказал это, - донеслось из-за спины Вонна.
Бывший наемник скатился с главаря и, выставив перед собой разрядник, уставился на говорившего.
- Бэчман?!
- Ты здорово отделал Брутуса и его ребят. А теперь умерь свой праведный гнев. Взгляни-ка, парень и так чуть дышит, а ведь он хороший помощник и найти ему замену будет нелегко.
Словно в подтверждение этих слов, главарь жалобно застонал, бестолково елозя руками и ногами по полу.
- Так этот парнишка работает на тебя?
- Работал. Но чтобы он смог вернуться к своим обязанностям, мне придется изрядно потратиться на врачей.
- Почему они напали на меня?
- Я должен был увериться в том, что ты именно тот, кто мне нужен. Теперь я вижу, что не ошибся, глаз у меня наметанный.
Вонн откашлялся и сплюнул окрашенную кровью слюну на спину Брутуса.
- Проклятье, трезвым я убил бы их прежде, чем ты подоспел.
- Интересно, как бы ты это сделал голыми руками?
- Шутя. В течение десяти секунд.
- Добро. Считай, что ты прошел испытание и принят на работу, - произнес Бэчман с улыбкой.
- И что же это за работа?
Бэчман подошел к женщине и, покряхтывая, поднял ее на руки.
- Я посвящу тебя в детали после того, как ты поможешь мне растащить их по каютам.
- Они вполне могли бы доковылять до них сами! - проворчал Вонн. - Я не подряжался оказывать медицинскую помощь всяким говнюкам.

4
- Что тебе надобно там, во имя Пятой сферы?
Дверь Дипломатического посольства с шипением закрылась, и Герцога отшвырнуло к противоположной стене. Мэй шагнул к нему, чтобы помочь подняться с полу, а Роз залопотала что-то успокаивающее.
- На этот раз ты устроил не сцену. О нет! Скандал - значительно более подходящее слово!
Мэй поднял Герцога с полу и грохнул об стену.
- И это после того, как я обещал Мегги, что мы не доставим ей никаких неприятностей. Я дал ей слово, Герцог! - он хлопнул его еще раз об стену для вящей убедительности. - Я знаю, что тот парень нарывался, но зачем было отвечать на его подначки? А что ты орал уважаемым пассажирам лайнера?…
- Мы все знаем, что он орал, - проговорила Роз, становясь между ними. - И тут уж, к сожалению, ничего не изменишь.
Герцог медленно поднял голову. Один глаз у него заплыл и не открывался, зато во втором мелькнула искра узнавания, и губы искривились в слабой улыбке:
- Мэй? - с радостным удивлением спросил он: - Что ты здесь делаешь?
- Ох и придурок! - Мэй готов был придушить молодого торговца, но Роз решительно оттеснила его от Герцога.
- Он же пьяный, Мэй!
- И хороший, к тому же, - Герцог перестал улыбаться. - Кроме того, у меня разболелась сломанная рука и мне бо-бо!
Поддерживая левой рукой правую, он поднял ее, демонстрируя товарищам разбитые костяшки пальцев.
Смерив Герцога с головы до ног уничижительным взглядом, Мэй переборол желание изувечить его и длинно и цветисто выругался. Ему удалось вытащить приятеля в холл, но если здесь появятся арколианцы, ради которых и была, собственно говоря, устроена эта дурацкая вечеринка, дело примет вовсе скверный оборот. Он еще раз выругался, чтобы хоть как-то облегчить душу.
- Послушай, Мэй… - обратилась к нему Роз, однако тот был слишком занят, чтобы прислушиваться к ее словам. - Когда ты кончишь сквернословить… - снова начала Роз, повышая голос.
Мэй оторвал взгляд от Герцога, который, баюкая многострадальную правую руку, сполз по стене на пол и уставился на Роз так, словно впервые увидел.
- Неплохо было бы подумать, как мы можем исправить причиненный Герцогом вред.
- Правильно, - согласился Мэй. Он произнес это настолько громко, что Роз попросила его умерить голос. После двух неудачных попыток это ему, наконец, удалось. - Итак, с чего мы начнем? По-моему, необходимо…
- Надо начать с фиалов, Мэй.
- Но они в безопасности, Роз. Никто не собирается искать их…
- Герцог, - произнесла она многозначительно. Мэй побледнел.
- Не думаешь же ты, что он мог рассказать о них?
- Даже если этого не произошло, кто-то мог попытаться снять его психоматрицу. И в этом случае лишь слепой не поймет, что его тело содержит биохимическую субстанцию другого человека.
- Ты это серьезно? - спросил Мэй. - Ты и впрямь считаешь, что причиной этого заскока был… - он обвел пальцем вокруг своего уха.
- Подумай сам. Герцог словно с цепи сорвался. Или как будто в него злой дух вселился. Понимаешь?
- Но он выпил несколько рюмок, и они могли вызвать у него неадекватную реакцию…
- С каких это пор Герцог пьет Аяганский джин? «Оттраханные гадины» - это не из его лексикона, поверь мне, Мэй! Даже когда, напившись, человек начинает гоняться за призраками, он говорит так, как ему свойственно. Он употребляет привычные для себя выражения, а Герцог…
- Он, в самом деле, не был похож на себя. И эта агрессивность… - задумавшись, Мэй не закончил фразу.
- Эрик Диксон, - уверенно поставила диагноз Роз. - Он был грубияном и вел бы себя на вечеринке именно так.
Мэй сжал кулаки и вперил взор в потолок:
- Эта дрянь должна была действовать иначе! Герцог должен был получить знания и навыки Диксона, а не его дурковатые замашки!
Роз пожала плечами:
- Между прочим, ты говорил, что подсаженная личность не может выйти из-под контроля носителя.
- Господи, да кто говорит о личности? Хотя, не в названии суть и… Может быть, ее высвободил алкоголь? - предположил Мэй. - Воля Герцога ослабла, и это позволило Диксону взять над ним вверх. Все что в наших силах на данный момент - это лишить его доступа к спиртному.
- Этого недостаточно, - Роз взяла его под руку и ткнула пальцем в сторону затихшего на полу Герцога. - Нам нужно изолировать его, Джеймс. Если он так ослабел, одному Богу ведомо, какие сюрпризы нас могут ожидать.
Мэй покосился на скорчившуюся у стены фигуру.
- В любом случае его нужно немедленно увести отсюда и не сводить с него глаз.
Они подхватили Герцога и попытались поставить на ноги. Он вскрикнул от боли, когда Мэй задела его правую руку, и обругал их в самых красочных выражениях.
- Понимаешь, что я имела в виду? - спросила Роз.
Они положили руки Герцога на свои плечи и медленно двинулись к дальнему концу холла. Внезапно до них донесся звук открывшейся двери и шагов устремившихся за ними людей. Ни Мэй, ни Роз не оглянулись. Они лишь ускорили шаги, отчаянно пытаясь спасти попавшего в беду товарища.
- Стойте! - в голосе говорившей отчетливо прозвучали властные ноты.
- Мегги, - буркнул Мэй, чувствуя, как ноги его наливаются свинцом.
Он повернулся и затравленно посмотрел в глаза бывшей супруги. Она шла в сопровождении двух мрачного вида охранников, и ее брезгливо выпяченная нижняя губа чуть заметно подрагивала.
- Итак, это все же случилось, - угрожающе произнесла она, - И раз уж это случилось, ты, вероятно, догадываешься, какое будущее тебя ждет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95