ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я знаю, чего тебе стоило принять такое решение.
- Так или иначе, я с ней расстался, - вздохнул Мэй. - Теперь она принадлежит флоту ОИЗ. - Он печально улыбнулся. - Ты решила заполучить ее как сувенир? На память обо мне?
- Не надувай губы, - проворчала О'Хирн. - У меня кое-что придумано и на этот счет. Я знаю, как можно исправить это положение.
- Другая официальная версия? - без особого интереса спросил Мэй.
- Нет, та же, что записана в бортовом журнале, только слегка подправленная. Твои бумаги на владение «Ангельской Удачей» недействительны. Ты опоздал с оплатой векселей и, следовательно, не можешь предъявлять претензии к флоту ОИЗ, который в лице созданной мной комиссии определил судьбу этого корабля. Он может быть продан любому, кто заплатит за него назначенную комиссией цену.
- А ты подумала о том, что на «Удачу» могут заявить свои права ребята из Юэ-Шень?
- Они не станут этого делать. Твоя «Удача» сейчас в таком состоянии, что им нет резона марать об нее свои и без того не слишком-то чистые руки. Заяви они о своих претензиях, и кое-кто вспомнит о «Роко Мари», погибшей при весьма странных обстоятельствах. Нужно ли им это? - О'Хирн подмигнула Мэю и продолжала: - К тому же комиссия назначила за останки «Удачи» столь смехотворную цену, что любому дураку ясно - навара с этого лома не получишь.
- Останки? Лом? И это ты говоришь о моем корабле? - возмутился Мэй.
- Да знаешь ли ты, что нынешняя стоимость твоего бывшего корабля равна затратам на заполнение бумаг, необходимых для его продажи и выплаты соответствующего налога? Так вот, цена его - стой на ногах крепко! - сто кредитов!
Мэй вытаращил глаза на свою бывшую жену.
- Этого не может быть!
- С офицерами флота ОИЗ случается многое такое, чего не случается со свободными торговцами, - грустно сказала Маргарет О'Хирн. - Потому-то ты идешь по жизни своим путем, а я предпочитаю идти своим. Заплати сто кредитов и владей своей «Удачей» по праву.
- Господи, Маргарет, так ты сделала это для меня?…
- Нет, ты точно сумасшедший, - вздохнула О'Хирн. - Я сделала это, чтобы избавиться от тебя раз и навсегда. Кстати, ремонт «Ангельской Удачи» и впрямь обойдется недешево, имей это в виду, капитан Мэй!
- Да-да, я знаю. Но прежде мне надо выкупить ее у флота. - Мэй сунул руки в карманы, как будто намеревался обнаружить там сотню кредитов.
- Я дам их тебе взаймы, - сказала О'Хирн.
- Ну, уж на это-то у меня хватит денег!
- Ты не понимаешь, - тихо промолвила она. - Ты вечно меня не понимаешь, капитан.
Мэй изучающе посмотрел на нее и хотел было что-то сказать, но Маргарет опередила его:
- Когда лифт остановится, я выйду, чтобы проводить экипаж. А ты останешься тут. Двери закроются, и мы снова расстанемся. Надеюсь, навсегда. Теперь ты меня понял?
- Да, - чуть слышно ответил Мэй.
О'Хирн нажала на кнопку, и лифт устремился к нижним ярусам звездолета. Прохладный воздух обдул Мэю лицо, и он подумал, что, быть может, стоит поговорить с Мистербобом и попросить у него крохотную скляночку с тем самым феромонным ароматом, который тот использовал в тюремном отсеке?…
Лифт остановился, двери открылись. Капитан О'Хирн вышла в холл и, не оглядываясь, двинулась к ожидавшим ее людям.
Нет, решил Мэй, когда двери закрылись. Это будет неправильно. Единожды выбрав свой путь, надо идти по нему не оглядываясь, а не метаться из стороны в сторону с жалобным визгом, словно пес, потерявший хозяина.
Глубоко вздохнув, он закрыл глаза и привалился спиной к стене.
- Прошу прощения, - ворвался в его мысли чей-то вежливый голос.
Мэй открыл глаза. Лифт был пуст.
- Не хотелось бы вас беспокоить, но вы еще не сказали, куда желаете попасть? - спросил механический голос автомата, которыми снабжены были все лифты, предназначенные для пассажиров лайнера.
- Назад, - сказал Джеймс Мэй. - На двадцать пять лет назад.

20
- Здорово ему досталось, - сказал Герцог, выглядывая в окно лифта. - Подумать только, мы ведь тоже приложили к этому руку.
- Его починят. Так же как и «Ангельскую Удачу», - ответил Мэй, критически осматривая потрепанный лайнер.
Герцог положил руку на плечо товарища.
- С тобой все в порядке?
Мэй кивнул.
- Приятно слышать. - Герцог прочистил горло. - Послушай, мне надо тебе кое-что сказать, прежде чем мы доберемся до челнока.
- Я не заглядывал на «Ангельскую Удачу», если это то, о чем ты хочешь спросить, - прервал его Мэй. - Сейчас нам лучше не высовываться. Подождем, когда шум по поводу нашего возвращения утихнет, и тогда…
- Конечно, - согласился Герцог, прекрасно понимая, что имеет в виду Мэй. - Но то, о чем…
- Пройдет, по крайней мере, месяц, прежде чем я составлю смету и заключу контракт на ремонтные работы, - продолжал Мэй. - А как только ремонтники приступят к работе, мы отвезем фиалы их хозяевам и получим причитающиеся нам деньги. После всего, через что нам пришлось из-за них пройти, мы, сдается мне, заслужили обещанное вознаграждение.
- Но это не…
- И мы попросим хозяев фиалов осмотреть тебя. Не беспокойся, они не будут на нас в претензии за отсутствие нескольких ампул. А к тебе, надобно думать, отнесутся с особым вниманием. Им ведь захочется знать, что испытывает и на что способен человек под воздействием их снадобья.
Герцог вздохнул и вновь попытался что-то сказать, но его прервал механический голос робота-лифтера, объяснивший правила посадки на орбитальный челнок, после чего двери лифта открылись.
- Мэй, послушай…
- Я понимаю, что тебе пришлось туго. Кстати, ты выяснил, не нужно ли тебе наложить на руку новую заживляющую повязку? И как это тебе удалось отделаться одной шишкой во время столкновения с танкером? Ты выглядишь бледным. - Мэй оттолкнулся от стены и шагнул в жерло переходника.
- Врачи выпустили меня, и слава Богу, - отмахнулся Герцог. - Но я хочу…
Мэй переступил порог челнока и что есть мочи завопил:
- Вонн, старый кобель! Как я рад тебя видеть! Мы сделали это! Мы будем богаты!
Дав Мэю и Вонну обняться и поорать, Герцог подобрался к капитану «Ангельской Удачи» и сказал:
- Мэй, я никак не могу…
- Роз! - радостно воскликнул тот, заключая в объятья вошедшую в салон молодую женщину. - Как здоровье Питера Чибы?
- Хорошо. Его отправили на планету первым рейсом.
- Я слышал, ты спасла Герцога. А потом он тебя. Что за перелет выдался, черт бы его побрал!
Вонн тронул Герцога за руку, и лицо его приняло озабоченное выражение:
- Ты сказал ему?…
Герцог пожал плечами:
- Я пытался, но он болтал как заведенный. Не дал мне и слова вставить.
- Винтерс! - Мэй с чувством пожал руку простодушному великану. - Ты всегда оказываешься там, где нужен. Я слышал, ты помог Вонну выпутаться из скверной переделки. - Он обнял Винтерса и повернулся к остальным. - Ну вот, мы снова вместе. Я так счастлив видеть вас всех!
- Ддаааааа, - прокрякал хорошо знакомый Мэю голос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95