ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


А может быть, многолетняя ссора между семействами Дюбуа и Рийдов,
владельцев соседней плантации, вылилась в насильственный действия? О чем,
собственно, был спор? Сильвер, напрягая память, вспомнил, что Дюбуа и Рийд
претендовали на владение маленькой бухточкой Спайкс, где оба имения
выходят к морю, что очень важно для погрузки бочонков сахара и патоки на
каботажные шхуны.
Что же происходит? Слышится пистолетный выстрел. Бешено лают
волкодавы Дюбуа. Раздаются истошный женский визг и отборная ругань. Вот
еще выстрелы, а за ними - продолжительный грубый, жестокий и зловещий
хохот, от которого волосы на голове встают дыбом.
Сильвер завозился на полу. Хотя руки его были крепко связаны за
спиной, но, поднявшись на колени и опершись правым плечом о стену, он
сумел подняться на ноги. Осторожно ступая, подошел к двери, в спешке
оставленной Жан-Пьером открытой, и внимательно огляделся. Во мраке
невозможно было разобрать, что происходит, тем более что на плантации
царили паника и беспорядок. Небольшие группы рабов метались туда-сюда,
спотыкаясь о валявшиеся тела убитых негров. То тут, то там проблескивал
свет - какие-то люди бегали с факелами, а поодаль ярким пламенем горели
хижины рабов.
Сильвер толкнул приоткрытую дверь карцера и вышел наружу. Не успел он
сделать двух шагов, как чьи-то огромные руки схватили его за шею и рывком
притиснули к двери. В лицо ему глядели налитые кровью глаза. Нападавший
был ростом с Сильвера.
- Погоди, Джоб, - раздался невдалеке грубый голос, - сначала
посмотрим, что за рыба нам попалась.
К Сильверу подошел другой человек. Этот был ростом пониже, в ладной
треуголке, надетой набекрень, в куртке и панталонах из добротной ткани
флотского покроя. Хотя в руке его был короткий тяжелый тесак, выглядел он
почти прилично. Пока он разглядывал Сильвера, тот ощутил смешанный запах
рома и пота. Первый незнакомец, державший Сильвера за горло, разжал руки и
быстро заговорил с подошедшим.
- Не знаю точно, мистер Бонс, - сказал он, - рыба это или птица, но
как видите, это белый человек, и к тому же связанный.
- И очень благодарный судьбе, что она послала мне джентльменов вроде
вас, - подхватил Сильвер, спешивший воспользоваться положением. - Этот
гнусный француз, гореть ему в адовом пламени, связал меня и собирался
наутро переломить мне все кости на колесе. Развяжите меня, джентльмены, и
я провожу и покажу вам, где он держит свое золото и серебро, честное
слово.
Человек, которого звали Бонсом, почесал кончиком сабли под глазом.
- Ладно, приятель, - сказал он, как подметил Сильвер, с
североамериканским акцентом. - Ты нас отведешь к золоту, а мы о тебе
позаботимся. Только если соврешь, я насажу тебя на саблю, как на вертел!
Перережь ему веревки, Джоб, - сказал он резко. - Ну-ка, покажи, где
спрятано сокровище, о котором ты толковал, да поживее!
Растирая руки, Сильвер повел их к дому Дюбуа. Он шел торопливо, то
бегом, то шагом и видел, что имение захвачено моряками, если судить по их
одежде. Пираты? Да, именно так. Нападение пиратов! Несомненно, морские
разбойники высадились перед закатом в бухте Спайкс и, дождавшись темноты,
атаковали. Сейчас они грабили, жгли и беспощадно убивали всех, кто пытался
сопротивляться. Сильверу приходилось слышать, как банды пиратов нападали
на плантации по берегам Барбадоса, да и других островов, добывая себе
провиант и ценности. Сейчас эта судьба постигла имение Дюбуа.
Подошли к дому. Высокие двери, распахнутые настежь, слегка
покачивались на петлях. Казалось, все обитатели ада собрались здесь -
раздавались испуганные вопли, страшная ругань и треск сокрушаемой мебели.
Когда троица приблизилась к дверям, из дома выскочил плечистый
головорез, с красным платком, обвязанным вокруг головы. Он тащил за собой
двух истошно вопящих негритянок - одной из них была Шарлотта, служанка
Аннет. Сильвер замешкался, глядя на них.
- А ну, пошел, дурак! - рявкнул на него Бонс, и Сильвер почувствовал
укол саблей. Они вошли, звонко стуча каблуками по каменным плитам
вестибюля. В комнате справа горел свет. Бонс грубо втолкнул Джона внутрь.
Ослепленный ярким светом, Сильвер часто заморгал. Перед ним на стуле с
высокой спинкой сидел Дюбуа; руки его были связаны за спиной. Над ним
нависли три человека, крича и размахивая ножами. Немного в стороне на
расшитом золотом и шелками диване спокойно восседал четвертый.
Едва разглядев, что здесь происходит, Сильвер услышал, как один из
троицы зарычал на Дюбуа:
- Если будешь носом крутить и не скажешь, куда спрятал деньги, мы
поджарим тебя на медленном огне! Посмотрим, французишка, как станешь
чваниться, когда понюхаешь собственное мясо, - и поднес нож к самому лицу
Дюбуа.
Человек на диване зашевелился.
- Погодите, мистер Флинт, - сказал он, мягко и правильно, как истый
джентльмен, выговаривая слова. - Вы хорошо знаете, что я не выношу насилия
над пленниками. Ну, один-два удара по лицу, дорогой мой сэр, это еще не
беда. Но жечь на медленном огне - фи! Я англичанин и христианин, сэр, и не
допущу этого.
Флинт повернул лицо, испещренное пятнами и щербинами, к человеку на
диване, и Сильвер сразу понял, что черты его обезображены ожогом -
вероятно, от пороха.
- Слушай, капитан, - укоризненно промолвил Флинт, - так мы никогда не
выжмем из него ни фартинга, разрази меня гром. Оставь мне это дело, а я уж
знаю, как поприжать эту свинью. Ох, и потеха же будет, когда мы его
малость поджарим. - Он рассмеялся, откинув голову назад. Прозвучал тот же
леденящий душу хохот, который Сильвер услышал совсем недавно, в самом
начале нападения.
В этот момент Бонс шагнул вперед, подталкивая перед собой Сильвера.
Тот быстро обернулся к человеку, спорившему с Флинтом.
- Вот, капитан Ингленд, - сказал Бонс, - я привел к вам, если не
ошибаюсь, ключи от сундуков этого джентльмена. Мы с Джобом Андерсоном
нашли его связанным, как быка перед бойней. Он очень зол на своего хозяина
и готов показать, где тот прячет свою казну.
- Точно так, капитан Ингленд, точно так, сэр, - с готовностью заявил
Сильвер, - я знаю, где он прячет ценности. Мне не надо доли от них, но
умоляю вас, сэр, возьмите меня с собой. Если я здесь останусь, то жизнь
моя не будет стоить ни фартинга.
С изысканным жестом капитан Ингленд повернулся к Джону Сильверу,
небрежно одернув кружева на рукаве.
- Об этом поговорим, когда будет время, приятель, - ответил он. -
Сначала покажи золото.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61