ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы можем, пожалуй, усомниться в том, что
Уолтер Митти проявил бы молниеносную находчивость в случае реальной
опасности, но его внутренняя неудовлетворенность не вызывает ни малейшего
сомнения. И она находит свое выражение в том, как он планирует свой
отпуск. Он уже видит себя мужественным первопроходцем, строителем лесных
хижин, рыболовом и охотником, виртуозом топора и охотничьего ножа.
Подчиняясь здравому смыслу, он может заменить лагерь в лесной глуши
катерком с жилой каютой, но тогда уж он воображает себя старым морским
волком, который простым матросом не раз огибал мыс Горн. Эти сны наяву
меняют свои очертания день ото дня, но одно в них неизменно - герой всегда
имеет дело с подлинными вещами вместо бумажек. Попадая в свою стихию, он
становится другим человеком, теперь никто из коллег и не узнал бы в нем
товарища по работе. Пусть разразится шторм, тогда его семейство в первый
раз увидит и поймет, что он на самом деле за человек.
Мама видит все совершенно иначе. Действительно, мечты ее школьных лет
гораздо ближе к той жизни, которую она ведет, но все же жизнь ее совсем не
похожа на ту, о которой она мечтала. Ее любимый роман был о девушке,
которая полюбила бедного молодого человека, но потом (во время медового
месяца) узнала, что он миллионер. Она его полюбила, сами понимаете,
_такого, как он есть_, и известие, что он - наследник герцогского титула,
было для нее жестоким ударом. Но оставшись в живых после этого страшного
обмана, она начинает понимать, что в ее положении есть некоторые мелкие
преимущества; первое из них - личная горничная, а второе - шеф-повар,
настоящий кудесник в своем деле. Подробности в этой мечте постоянно
менялись, но главным всегда оставалось то, что она имела дом в городе и
поместье в сельской местности, заправляла толпой слуг и не считая швыряла
деньги на наряды. Таковы были мечты школьницы, но жизнь ее сложилась
совсем по-другому. Гарри - лучший муж в мире, имейте это в виду, и
жалованье у него, после очередной прибавки, вполне приличное. Однако он
далеко не переодетый миллионер, и его доходы на самом деле несколько
меньше, чем она предполагала, когда объявили об их помолвке. Домашняя
прислуга для них - непозволительная роскошь, да и новое платье можно
подыскать только на дешевой распродаже после рождества. Тщательно экономя
и покупая вещи в рассрочку, она добилась известного уровня благосостояния;
но купаться в роскоши ей до сих пор как-то не приходилось.
При таких обстоятельствах мама не может проникнуться прелестями отдыха
на лоне природы. На катере или в прицепном фургончике ей отведена одна
роль - готовить еду, пока папа конопатит палубу или ставит палатку.
Школьницей она никогда не мечтала ютиться в палатке, да и во всех
вестернах роль героини обычно несколько эпизодическая. И если она не
попадала в плен к врагам (судя по всему, это дело вполне обычное), то все
обязанности героини сводились к тому, чтобы перезаряжать винтовку героя и
побыстрей накормить его, как только последний краснокожий ткнулся носом в
землю. Но эта роль опять-таки оставляет ее у неизменной кухонной раковины,
с той только разницей, что кухня на природе всегда оборудована кое-как.
Крохотный камбуз заменяет кухню с электрической духовкой, а тут еще вечно
кто-нибудь что-нибудь забывает, например открывалку для бутылок или
сливочное масло. "А я думал, что _ты_ его уложишь", - говорят они друг
другу, и папа ломает голову, прикидывая, как бы поступил в такой
критической ситуации Буффало Билл или сэр Френсис Чичестер. Но главная
беда в том, что папины приключения оборачиваются для мамы сплошными
неприятностями. Для нее попытки выстрелом отбить горлышко от бутылки -
всего лишь утомительное ребячество. Если это будет продолжаться весь
отпуск, она предпочитает вернуться домой, где сковороды по крайней мере
можно найти на своих местах, а магазины всегда под боком. По сравнению со
средним мужчиной женщина неизлечимо и непростительно взрослый человек.
Отпуск в маминых мечтах начинается так: в собственной очень дорогой
машине она подкатывает к подъезду отеля "Феноменаль". В сопровождении
мужа, который выглядит гораздо более представительным, чем в жизни, она
проходит в двери, и все склоняются перед ней в поклоне. Пока прислуга
таскает ее чемоданы свиной кожи, она замечает компанию знаменитостей,
которые толпятся у камина в гостиной вокруг принцессы Руританской. Но вот
принцесса оборачивается и видит, кто приехал.
- Белинда, _милая_! - восклицает она, маму тут же вовлекают в компанию,
и ее окружают герцог Средиземноморский, сенатор Стетсон, графиня Глиссон и
посол Каролингии. С легким удивлением она обнаруживает, что все они ее
старые знакомые и что они обращаются к ее мужу (который стал на три дюйма
выше) с известным почтением. Директор отеля сообщает ей, что для нее
оставлены апартаменты царствующих особ, откуда открывается несравненный
вид на озеро.
- Ах, вот в чем дело! - с наигранным возмущением шутит принцесса. -
Теперь понятно, почему меня туда не пустили!
Вскоре выясняется, что никто не будет обедать в отеле, потому что
герцог приглашает всех отобедать чем бог послал в замке
Бланкенбург-Штариц, который ему уступил на время старый друг, барон фон
Зауэркраут.
- Все будет очень скромно, - признается герцог. - Замок, правда,
иллюминирован, и приглашены волынщики.
Все принимают предложение, находя, что это неплохая идея.
Мечтая дальше, мама видит, как в этот момент к отелю подъезжает еще
одна машина. Мама узнает машину с откидным верхом, за рулем которой
восседает ее соперница в борьбе за место председательницы
Родительско-Учительского Совета, эта несносная миссис Сандра Соплинг.
Перед тем как врезаться в забор, машина успевает превратиться в драндулет
выпуска незапамятных времен, но Сандра со своим маленьким жалким мужем
умело чинит помятое крыло - он орудует молотком, а она замазывает царапины
лаковой краской от Вулворга, чуть-чуть неподходящего оттенка. Это
последнее несчастье как будто ее несколько состарило, а костюм на Седрике
сидит еще хуже, чем обычно. Беседа прерывается, когда они, шаркая ногами,
волокут свой багаж к столику администратора. Директор отеля испарился, и
на его месте сидит клерк с мохнатыми бровями, очень суровый на вид. Ежась
под неприязненными взглядами компании, собравшейся у камина, Соплинги
бормочут что-то о том, что заказывали номер по телефону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164