ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Так мы едем в Цюрих? — спросил Джек.
— В этот раз ты едешь туда без меня, — сказала Хетер. — В первый раз ты должен увидеться с ним один на один.
— Как у тебя хватает денег на ежемесячные полеты в Цюрих? — спросил Джек. — Нет, ты должна позволить мне платить за это.
— Лечебница обходится в триста пятьдесят тысяч швейцарских франков в год, это примерно двести пятьдесят тысяч долларов. Если ты готов их платить, на самолет я найду денег сама. — Она уложила Джека рядом с собой на подушку. — Если ты и правда хочешь купить мне квартиру, лучше купи что-нибудь побольше сразу в Цюрихе, для нас обоих, — предложила Хетер. — Я родилась в Эдинбурге, тут мне твоя помощь не нужна.
— Да я целый дом куплю в Цюрихе! — пообещал Джек.
— Ты опять бежишь впереди паровоза, — сказала Хетер.
Он не заметил, когда она заснула, да и не знал, заснула ли. Первое, что он увидел, проснувшись, было ее лицо — ее огромные карие глаза, в паре сантиметров от него, ее крошечный нос почти касается его носа.
— Я нашла у тебя четыре седых волоса, — заявила она.
— Ну-ка, дай мне посмотреть, есть ли седина у тебя, — сказал Джек; ее волосы сверкали золотом. — Нет, пока еще нет.
— Это потому, что я счастлива — по большому счету, я имею в виду. Вот посмотри на меня — этой ночью я спала с кинозвездой, и выяснилось, что в этом нет ничего особенного! Ерунда, как сказал бы Радужный Билли.
— А для меня эта ночь очень много значит, — сказал Джек.
Хетер обняла его:
— Ну, по правде сказать, для меня она тоже очень-очень много значит.
Пока Джек мылся в душе, Хетер сходила к портье и перебронировала брату билеты — рейс из Эдинбурга в Цюрих через Амстердам, затем в Лос-Анджелес из Цюриха. Она же договорилась, что в тот же день после полудня его примут врачи санатория в Кильхберге, пять докторов и один профессор. Хетер выдала Джеку брошюрку про лечебницу с планом и фотографиями; из здания больницы открывался вид на Цюрихское озеро. Кильхберг находился на западном берегу озера — цюрихцы называли его левым берегом — в четверти часа езды от центра города.
Итак, Джек отправлялся в Швейцарию сразу после завтрака; Хетер забронировала ему номер в отеле "Шторхен".
— Может быть, "Бор-о-Лак" понравился бы тебе больше, но "Шторхен" милая гостиница и стоит прямо на берегу реки.
— Мне она отлично подойдет, — заверил Джек.
— Врачи первоклассные, я уверена, они тебе понравятся, — сказала Хетер и отвела глаза. Они сидели в отеле "Балморал" в кафе, где подают завтрак постояльцам — полно туристов, все семьи с маленькими детьми. Джек сразу понял, Хетер опять нервничает, точно так же, как вчера, во время их первой встречи. Он попытался взять ее за руку, она убрала руку.
— Люди подумают, что мы спали друг с другом — в смысле по-настоящему, — сказала она. — Бывать с тобой на людях, оказывается, не просто, нужна привычка.
— Ты привыкнешь, — сказал Джек.
— Только, пожалуйста, будь острожен! — выпалила она. — Ради бога, не делай никаких глупостей!
— Ты умеешь читать по губам? — спросил Джек.
— Джек, пожалуйста, не делай никаких глупостей там! — повторила Хетер, сделав сердитое лицо, — считала, видимо, что сейчас не до игр.
Джек даже не шепотом, а совсем без звука, одними губами, медленно и четко произнес:
— У меня есть сестра, и я люблю ее.
— Ты снова бежишь впереди паровоза, — сказала Хетер, но Джек понял, что она все прочитала правильно. Посмотрев на часы, сестра добавила: — Нам пора в аэропорт.
В такси она думала о чем-то своем, не обращала ни на что внимания. Заговорив, она опять отвела глаза:
— Когда ты увидишься с ним, проведешь с ним сколько-то времени, позвони мне.
— Разумеется.
— Ты должен сказать лишь: "Я люблю его". Больше ничего говорить не надо, но это ты сказать обязан, понял?
Хетер снова играла Боэльманову токкату или что-то не менее резкое, невидимая клавиатура располагалась в этот раз у нее на бедрах.
— Хетер, ну что ты. Пора тебе уже перестать беспокоиться на мой счет.
— А ты умеешь читать по губам? — спросила она его.
— Все актеры умеют читать по губам, — ответил Джек.
Хетер лишь уставилась в окно машины и ничего не сказала, сжав губы так же сильно, как в тот миг, когда впервые поцеловала своего брата.
Она заплатила за такси (Джек даже кошелька вынуть не успел). Он не думал, что она станет провожать его до аэропорта, Хетер же не только зашла с ним в здание, но довела до стойки регистрации. Было ясно, что этот путь она проделывает не впервые.
— Надеюсь, тебе понравится Швейцария, — сказала Хетер, водя носком туфли по полу.
На ней были синие джинсы и футболка, немного темнее вчерашней, за спиной рюкзачок, что делало ее больше похожей на студентку, чем на преподавателя. Если не обращать внимание на постоянно пребывающие в движении пальцы, никогда не скажешь, что она музыкант. Просто красивая девушка небольшого роста, только очки и решительная походка придают ей серьезности.
У металлодетектора работник службы безопасности проверил Джеков паспорт и сумку; дальше Хетер было нельзя. Джек хотел поцеловать ее на прощание, но она отвернулась.
— Я не прощаюсь с тобой, Джек. Так и запомни: никаких прощаний, — сказала она, все так же водя носком туфли по полу.
— Как скажешь, — ответил он.
Теперь их разделяла стеклянная стенка; он направился к выходу на посадку, но, оборачиваясь, видел сестру сквозь стекло. Он все оборачивался и оборачивался, и наконец она тоже подняла на него глаза. Она указала пальцем себе на сердце и заговорила — как Джек, не произнося ни звука, одними губами:
— У меня есть брат, и я люблю его.
— У меня есть сестра, и я люблю ее, — так же беззвучно ответил ей Джек.
Перед стеклом встали какие-то люди, и Джек на миг потерял из виду Хетер. Тут к нему подошли две юные девицы, одна белая, другая черная. Черная, с пирсингом в носу, сказала:
— Ты ведь не Джек Бернс, правда? Нет, конечно ты не Джек Бернс, признавайся.
— Я готова спорить на что угодно, он не Джек Бернс, — сказала ее белая подруга; плечи обгорели на солнце, нос облезает.
Американки, университетские студентки, возвращаются домой после летней поездки по Европе, подумал Джек; обернувшись к стеклу, он уже не увидел сестры.
— А вот и нет, я этот самый Джек Бернс и есть, — ответил он.
Джек не мог им этого объяснить, но чувствовал — он и правда, впервые в жизни по-настоящему стал Джеком Бернсом, вот как!
— Вы угадали, я и правда он. Да-да, я Джек Бернс.
Почему-то он был рад, что они его узнали. Однако на лицах девушек отразилось откровенное недоверие; если миг назад им было жутко любопытно, то сейчас им ни с того ни с сего стало на Джека абсолютно плевать.
— Попытка не засчитывается, парниша, — издевательским тоном сказала белая. — Уж нам можешь лапшу на уши не вешать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266