ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И, может
быть, особенно прелестна мягко-холмистая восточная Франция. (На обратном
через неё пути нельзя было не заметить на холме грандиозного - как почти уже
нерукотворного - креста. Мы свернули - и вскоре оказались у могилы де Голля,
надо же! Охранявшие полицейские узнали меня - и потом корреспонденты
дозванивались в Цюрих: чтбо хотел я выразить посещением этой могилы?)
Разделяли - скорей исторические места: в фортах Вердена или грандиозном
погребалище - сердце щемило: а у нас? кбак легло и сколько, и совсем
безнаградно. Побывали мы на кладбище русcкого экспедиционного корпуса под
Мурмелоном: могилы, могилы, могилы. (Встречал нас бывший прапорщик того
корпуса, теперь дьякон кладбищенской церкви Вячеслав Афанасьевич Васильев.
Была при нас и вечерня там.) По какому государственному безумию, в какой
неоглядной услужливости посылали мы сюда истрачивать русскую силу, когда уже
так не хватало её в самой России? зачем же наших сюда завезли погибать?
В Компьенском лесу - отказала французам ирония: сохранена обстановка
капитуляции немцев в 1918 - и ни полунамёка, как обратный спектакль был
повторён в 1940.
Я-то знал, что не только знакомлюсь, но и прощаюсь. Если на Новый год мы с
издательством "Сёй" ограничились, в их подвале, давкой корреспондентского
коктейля, с безалаберными вопросами и ответами, так что с собственными
переводчиками не осталось минуты познакомиться, - то теперь, не торопясь, я
встретился и с ними.
Насколько несчастлив я был со многими переводами на многие языки (и многих
уже не проверить при жизни) - настолько счастлив оказался с переводчиками
французскими. Человек семь-восемь их оказалось, все друг со другом знакомые,
все - ученики одного и того же профессора Пьера Паскаля, и близких выпусков,
все - достаточно осведомлённые о советской жизни и её реалиях, не небрежные
ни к какой неясной мелочи и, кажется, все - изрядные стилисты в своём
родном. Единство же их обучения приводило к значительному сдружеству
переводов. Французских переводов я и приблизительно не мог бы оценить, но
многие знающие, и первый Н. Струве, - очень хвалили. А благодаря тому, что
не через единую голову нужно было пропустить всю эту массу страниц кипучих
лет - распределённые между несколькими, они появлялись быстрой чередой, без
пропуска, почти вослед за русским, и так стала Франция единственная страна,
где книги мои успевали и работали в полную силу. Именно Франция, закрытая
мне по языку для жительства.
Руководители "Сёя" Фламан и Дюран стали теперь в Париже и главные мои гиды в
общественном поведении. По их совету и устройству я дал пресс-конференцию в
связи с выходом французского перевода "Телёнка" и участвовал в сложной
телевизионной передаче "Апостроф", где были в диспуте человек шесть
литературных критиков. Фламан разумно предостерёг меня: не дать сыграть на
мне внутренней французской политике, к чему и будут все тянуть, ни на минуту
не забыть мировое измерение художника и положение свидетеля между двух
миров.
Пресс-конференция опять мало удалась: разговор дробился, стержень - не
получался*.
А день телевидения выдался у меня очень тяжёлый: днём - встречи, всё время
на ногах, бродьба по Парижу, где-то протянуты часы до позднего начала
передачи, голова разболелась, - пришёл я вялый в эту огромную студию,
похожую на цирковые кулисы, сотни людей, гул, неразбериха. В этой же толчее
усадили нас семерых за столом, наструненный социалист Жан Даниэль из "Нувель
обсерватёр" против как бы рассеянного, не мобилизованного на диспут правого,
Д'Ормессона, остальные тянули каждый что своё. Я сидел с опущенной головой,
без воодушевления и даже с отчаянием от этой их перепалки, уже усталый от их
комичных схваток, с неохотой отбивая "классовые наскоки" социалиста и
обезнадёженный добраться до настоящего разговора. А прошло выступление** -
поразительно удачно, по единодушным отзывам. Именно это спокойствие и
безнадёжная ирония были восприняты как самое достойное представительство
России. Не всегда наибольший напор даёт наилучший результат. Знакомство с
Францией произошло отлично - настолько, что передачу, уже в ходе её,
увеличили на 20 минут против расписания. Было много потом газетных откликов
и писем.
Да уже - и уезжать. (Ещё какие-то внезапные, но обязательные дела. К
каким-то крупным физикам-математикам ездили на частную встречу: ободрять в
их намерении защищать советских инакомыслящих. До чего унизительна, надоела
- а до поры неизбежна - эта жалкая наша поза: "Защитите нас, свободные
западные люди!" Были, нет ли от того последствия, - не знаю.)
Никогда не хватало в жизни времени - не хватало его и теперь, до отъезда за
океан. Как же, быв так близко к Италии, на неё не глянуть? Аля ехать не
может: только что два раза отлучалась со мной, а бабушке тяжело одной с
четырьмя внуками. Виктор Банкул, наш новый друг, взялся устроить мне такую
поездку: за 4 дня пронестись по части Италии и южной Франции. Сын русских
эмигрантов, родившийся в Абиссинии; уже сиротой кончавший французский
католический колледж в Бейруте, а потом университет; превосходно знающий
пять главных европейских языков, а кроме того чёткий в действиях,
осмотрительный (все ли замки автомобиля заперты - обойдёт два раза), Виктор
Сергеевич подарил мне эти редчайшие для меня дни - чистого отдыха безо
всякой цели, даже безо всякой задачи глазам и наблюдению, а если что и
записывает перо, то механически, от вечного разгона.
Маленькая Брешиа, о которой, кажется, и не слышал никогда, - а в ней ротонда
с подземной базиликой первых веков христианства, и вот диво: насколько
русскому сердцу родней и ближе романская архитектура, чем готическая с её
подавляющим холодом, - тоже христианство, да, понимаю, а - чужое (да ещё
теперь - с динамиками в высоте колонн). В тесноте сгруженного города
(губящий сизый дым на узких улицах, клубы дыма из тоннеля, прорытого в
холме) - вдруг открывается высокий полуразрушенный Веспасианов храм, и
вьются листочки по сохранившейся стене, в углублениях выпавших кирпичей -
голуби, а на древней римской мозаике с удивлением видишь свастику, была уже
тогда. И тут же - откопанный театр, откопанные римские дворы.
Веронские шекспировские обязательные места. В Вероне - памятник варварски
брошенной в 1915 одной бомбе с самолёта, - того ли с тех пор навидались? А
я, натерпясь от сизого дыма и грохота среди старины, мню и другую мраморную
тут эпитафию, от себя: "Здесь в 1975 советский варвар застрелил свободного
итальянского мотоциклиста". (А свобода их - ездить навстречу одностороннему
движению, "под кирпич", двигаться при красном светофоре, - а бывает,
итальянский красный светофор даёт и три зелёных стрелки:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79