ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Заодно продавалась-покупалась и пьеса.
Да уж печатали бы как книжные пираты. Нет, они хотели одолеть соперников за
счёт безопасности автора.
О Личко ни разгадки, ни дальнейшей развязки не знаю.
Ещё в каком-то году Беттел приезжал в Москву и через того же Можаева
добивался со мной видеться. Я тогда - и имя его слышал первый раз, ничего о
нём не знал, и конечно отказался. (А он потом заявил в Англии: именно эта
поездка и убедила его, что он действовал в интересах автора.)
Узнал я эту историю только в Цюрихе, в конце 1974, и написал Беттелу гневное
письмо. Он не снизошёл мне отвечать - ведь все его липовые договоры с тех
пор, ещё до моей высылки, законно утверждены моим адвокатом Хеебом, чего ему
беспокоиться? А у меня не было сил разбираться с ним (да все мысли мои были
уже - в ленинских главах).
Там у них возник небольшой, но очень предприимчивый клубок: Беттел - шил
юридический чехол для "Ракового корпуса", Беттел с Бургом его переводили,
Бург с Файфером взялись писать мою биографию, это мог быть ходкий товар; с
ними тесно сдружился Зильберберг, снабжавший их информацией (слухами) о моей
частной жизни, рядом же был и Майкл Скеммел, тоже затевавший мою биографию и
самовольно печатавший куски моей лагерной поэмы, заимствуя из самиздатской
статьи Теуша, - вся эта компания жаждала взраститься на моём имени. Файфер,
явясь в Москву, взял Веронику Туркину "на арапа": дескать, у него уже всё
собрано для биографии Солженицына (именно-то и не знал ничего реально),
нужны только ещё небольшие детали. И обязательно - встреча со мной. Я -
встретиться отказался и предупредил его через Веронику, что публикацию
сейчас моей биографии (иной, чем только литературной) рассматриваю как
помощь гебистскому сыску, - но он не унялся, продолжал ляпать мою "жизнь", и
мне пришлось публично осадить его.
А Беттел, годами позже, описал в своей книге английские предательские выдачи
советских граждан назад в СССР в 1945-46. Сколько-то извлёк из тайных
английских документов и сделал дело полезное. Весной 1976 в Англии он
направил ко мне венгерского режиссёра Роберта Ваша искать защиту против
лорда Идена и его окружения, преграждавших показ фильма об этих выдачах. Я
написал требуемое письмо, и Беттел прочёл его в Палате Лордов. Фильм
отстояли*.
В том же марте 1967 сделал я и сам непоправимый шаг. Приехала в Москву Ольга
Карлайл, и убедила меня Ева, что вот самый лучший случай дать надёжное
движение "Кругу": вывозить плёнку уже не надо, Ольга возьмёт у отца в
Женеве, а сама энергична, замужем за американским писателем, вращается в
издательском мире, - всё стекается удобно. Будет издание спокойное,
достойное, и перевод без конкурентной спешки.
Ну, двигать так двигать. Встретились у Евы. Небольшая, подвижное чернявое
личико, без следов серьёзной мысли, настороженное - как у зверька какого. Да
мне ли разбираться! - встреча с иностранцем, редкость для меня! А тут и
настойчивая рекомендация Евы. Пошли разговаривать не под потолками - я
проводил Ольгу Вадимовну в сторону её гостиницы, по ночной Домниковке.
Залитые электричеством, но явно не следимые, мы походили, уславливаясь.
Очень она была американка, во всех манерах и стиле, русский язык самый
посредственный. Но действительно все обстоятельства складывались, что
лучшего пути не придумать, да главное - доверие было к семье: Андреевы, и
сам Вадим Леонидович такой благородный. Ольга совсем ещё и не понимала, что
за размах и успех будет у книги, которую я ей предлагаю (Евтушенко в её
глазах был куда важнее меня), а я настолько был захвачен лишь надёжностью,
секретностью, внезапностью публикации, что и не затревожился: а собственно,
кто же и как будет переводить, - хотя понимал же эту проблему даже с юности.
У Ольги русский язык никуда, муж вовсе не знает. Но она уверила: есть у неё
друзья, Томас Уитни и Гаррисон Солсбери, жили долго в Москве, хорошо знают
русский, они помогут, вчетвером и сделают: Генри Карлайл - стилист. Ну что
ж, тогда как будто хорошо. Назвала издательство, "Харпер энд Роу", - а для
меня безразлично. Изматывающая наша борьба в СССР совсем не давала вдуматься
и внять, какой там путь книг на Западе, - лишь бы взрывались ударами по
коммунизму.
Через несколько дней Ольга, видимо, разузнала обо мне больше, сообразила и
стала через Еву спрашивать, не поручу ли я ей и "Раковый корпус", не дам ли
фотоплёнку с текстом, она повезёт! Но я отказал, только во всяком случае не
из недоверия, а уж как решил: путь "Ракового корпуса" - произвольный, по
волнам.
Прошло полгода - в сентябре Ольга Карлайл снова приехала в Советский Союз, и
Ева свела нас на квартире у "Царевны" (Наталии Владимировны Кинд). Для
прикрытия встречи собрана была компания, Ольга села в центре, посреди
комнаты; держала она нога за ногу, по американской привычке высоко, на
выстав, поражали никем в Союзе не виданные её какие-то особенные белые чулки
с плетёными стрелками; как будто жили у неё в разговоре не руки, а ноги,
будто она выражала себя не мимикой лица, не жестами рук, а этими ногами в
белых стрелках. Мы с Ольгой вышли на балкон и поговорили минут двадцать, ещё
опасаясь, чтобы не слышали нас с верхнего или нижнего балкона. Это был 11-й
этаж, збаливь огней Юго-Запада Москвы простиралась перед нами, огненный мир
высоких домов, неразличимо - наш или американский, два мира сошлись.
Меня рвали вперёд крылья борьбы - и я ждал за минувшие полгода уже больших
результатов, уже почти накануне печатания! С удивлением услышал я, что "так
быстро дела не делаются". Это у американцев не делаются?! у кого же тогда?
Оказывается, она в Штатах не решилась заключить контракт с издательством без
полной от меня гарантии, что "Круг" не появится самопроизвольно. Да как же я
такую гарантию могу дать, если "Круг" уже ходит в самиздате? Сам я - никому,
кроме вас, не дам, твёрдо. А вот не надо было вам полгода зря терять,
обидно.
По сути она ничего нового мне не сказала в сравнении с мартом, только то
было видно, что теперь осознала весомость "Круга" и "Корпуса". Тем более
энергично я убеждал - толкать! скорей! Я не мог понять: а почему ж они эти
полгода даже не переводили? (Это уже Ева мне потом объяснила, опять: "так
дела не делаются", на Западе никто не станет начинать работу без аванса, без
финансовой прочной основы. Как странно было слышать это нашим ушам,
привыкшим к бескорыстному и даже головоотчаянному стуку самиздатских пишущих
машинок. Эти на каждом шагу "сколько?" - не прилеплялись, не переплетались с
нашим привычным.)
Сейчас, когда я это пишу, спустя 10 лет от тех встреч, опубликована книга О.
Карлайл с оправданиями, искажениями и многими измышленными приплётами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79