ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сара еще никогда не испытывала такой огромной физической радости и теперь знала совершенно точно, что она должна всегда жить с Арманом или даже выйти за него замуж, если сэра Чарльза Банбери удастся застигнуть в рискованной ситуации и добиться развода.
Но еще на самой высоте божественного безумия ситуация начала претерпевать еле уловимые изменения. Сара вспоминала, что Арман до сих пор не заговорил с ней о будущем, как будто был полностью доволен возможностью бродить по чувственному раю без позволения. Ужасные рассказы о женщинах, которые отдали все и все потеряли, начали постоянно вспоминаться Саре. Семя неуверенности было брошено в благодатную почву.
- Самые большие хлопоты с женщинами заключаются в том, что, когда начинаешь с ними, они всегда хотят знать, чем это кончится, - поведал ей как-то ее грубоватый племянник Чарльз Джеймс Фокс.
Сейчас Сара задумалась над этими словам и вынуждена была согласиться со своим многоопытным юным родственником, первое приключение которого, по его же собственным словам, состоялось в нежном четырнадцатилетнем возрасте. Саре неудержимо хотелось полностью разделить жизнь с Лозаном, ибо только это могло оправдать ее падение, ее отвратительное прелюбодеяние. Она, подобно большинству представительниц женского пола, хотела знать, чем закончатся их отношения.
Она решилась поведать о своих муках в ясный мартовский день, когда с моря налетел свежий ветер, радостно завывая в долинах Суффолка, покачивая головки прелестных бледных нарциссов и ероша мех зайцев, танцующих в сумерках на полянах.
Сара и Лозан выехали рано утром, радуясь теплу, и направились в сторону Тетфорда, где остановились решив перекусить на лугу у берега реки.
- Как ты красива, - произнес Лозан, поглаживая свой подбородок.
Он лежал на расстеленном плаще и смотрел, как облако волос Сары треплет ветер.
- Неужели? - ответила она, поворачиваясь к нему, в профиль. Ее ясные глубокие глаза блеснули.
- Самая прекрасная женщина у вашего покорного слуги.
- И много их было?
Лозан улыбнулся, отдаваясь воспоминаниям:
- Немало, но ни одну нельзя сравнить с тобой! Все, чему я научился с другими, было приготовлением к тому дню, когда у меня появишься ты.
- Понятно. - Сара по-прежнему не смотрела на него. - Значит, я доставляю тебе большее удовольствие, чем все твои прежние женщины?
- Конечно. В миллион раз сильнее!
Она резко повернулась:
- Должна ли я понять это заявление так, что ты любишь меня больше всех в мире?
Арман величественным жестом простер к ней руки.
- Конечно!
Огромные глаза пристально вглядывались в его лицо. Настороженное выражение Сары постепенно менялось радостным и умиротворенным.
- И я люблю тебя, дорогой. Так сильно, что не могу больше жить в такой отвратительной лжи.
- Что ты имеешь в виду?
- То, что наша любовь сделала невозможной дальнейшую жизнь с сэром Чарльзом. При этом я бы постоянно испытывала угрызения совести. Следовательно, месье, я прошу доказать ваши слова делом. Ради любви к Саре Банбери я хочу, чтобы вы забыли все и вся и бежали со мной на Ямайку.
Лозан изумленно уставился на нее.
- На Ямайку? - недоверчиво повторил он. - Но почему именно туда?
- Потому что на этом острове живет один из моих богатых родственников. Он бездетен и, я уверена, даст нам убежище. Я могу надеяться на его дружбу и заступничество даже при самом огромном скандале. Герцог едва заметно покачал головой.
- Ямайка… - пробормотал он.
Сара поднялась:
- Не пытайся дать ответ сразу, любимый. Подумай хорошенько и через неделю сообщи свое решение.
С этими словами она взобралась в седло, подобрала поводья и галопом погнала коня прочь, прежде чем герцог де Лозан успел что-либо ответить.
Ленч с Родом прошел шумно и весело. Они перекусили в ресторанчике на Мейден-Лейн, который агент Сидонии обожал за традиционную английскую еду.
- Гораздо лучше всей этой итальянской стряпни, - утверждал он, просматривая меню, вращая своими маслянистыми глазами и поднимая плечи жестом, несомненно, достойным оперных певцов старой школы. - А теперь расскажи мне, крошка Сид, правда ли все то, что я слышал - что ты играешь так, как играли в восемнадцатом веке? Во французских газетах сказано, что с тобой произошла настоящая метаморфоза.
Сидония нерешительно взглянула на него, не зная, поверит ли агент ее словам:
- Если ты желаешь знать правду… В общем, со мной произошло нечто вроде психического потрясения. Я жила в шато близ Шамбора, там, где в музыкальной гостиной появляется призрак, и видела удивительный сон.
- Какой?
- Я слышала как наяву, как граф Келли играет свои пьесы.
- Чтоб мне провалиться!
- Сам стиль его игры был совершенно иным, новым - или, скорее, старым. Он производил сверхъестественное впечатление. Чтобы не вдаваться в подробности, скажу только, что, когда я играла на благотворительном концерте, я попыталась воспроизвести его манеру, услышанную во сне. И вот тогда появились эти статьи.
- Ну, значит, это было действительно здорово, если они появились. Только будь осторожна. Ты же знаешь, какими строгими ценителями музыки могут быть англичане.
- Кстати, как продаются билеты на концерт в зале Перселла?
- Совсем недурно, - довольно прищелкнул языком Род. - Слушай, что касается музыкальной гостиной с призраком… ты помнишь свою грустную леди?
- Я не разглядела ее, хотя Финнан потом рассказывал, что все видел.
- Определенно на пороге твоей комнаты стояла женщина - никогда не забуду этого зрелища. Она поразила меня в самое сердце!
- Не надо смеяться над этим.
Агент весело усмехнулся:
- Кстати, как поживает наш ирландский друг, коль уж ты упомянула о нем? Вскоре он должен вернуться.
- Да, надеюсь, через месяц.
- Ты надеешься?! Черт побери, разве ты не знаешь точно? - На лице Рода появилось подозрительное выражение. - Эй, что происходит? Сидония, неужели ты развлекалась с этим секси-боем, Алексеем Орловым?
Она укоризненно взглянула на него:
- Что же мне делать, если на свете нет второго человека, похожего на тебя?
- Конечно, конечно, все они только того и ждут. Кончай с этим, Сид. Я знаю таких ребят.
- Ну, значит, все в порядке. Я всего лишь немного развлеклась с ним.
- Расскажи это своей бабушке после двенадцати часов ночи!
- Тебе незачем проявлять такую подозрительность. К тому же у Финнана есть женщина в Канаде.
- Сомневаюсь, Сид, сильно сомневаюсь в этом. Во всяком случае, теперь уже слишком поздно - как сказала монахиня офицеру. Потому-то ты так рвешься в Венецию - чтобы увидеть этого кукольного мальчика.
- Да.
- Тогда я поеду с тобой. Думаю, мне пора встретиться с этим юным ловеласом. Кстати, возьму с собой Дало.
- Кто это - Дало?
- Моя новая цыпочка. Она танцует в «Кошках» и ходит вихляя попкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140