ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Наверняка ты права, – согласилась Аурелия, открывая дверь в классную комнату.
Корнелия ничего не ответила, потому что дети восторженно завизжали, увидев их.
Через полчаса дамы спустились вниз вместе с детьми. Когда они добрались до холла, Гарри с полковником вышли из гостиной.
– Мне показалось, что я услышал сладкие детские голоса, – заметил Гарри и наклонился, чтобы взять на руки вцепившуюся ему в колени Сюзанну. Он поцеловал девочку, посадил ее себе на бедро и взъерошил волосы Стиви.
– Фрэнни, милая, скажи всем «до свидания». Нам пора домой, пока на улице не стало совсем холодно. – Аурелия поцеловала Корнелию и подставила щеку Гарри.
– Возьми ландо, Элли, – посоветовала Корнелия. – Это не займет много времени.
– Нет-нет, спасибо. Фрэнни прогулка только на пользу – она хоть немного устанет, – поспешно произнесла Аурелия, многозначительно вскинув бровь.
– Ну конечно, – ответила Корнелия и с трудом подавила улыбку, взглянув на малышку – та выплясывала что-то замысловатое и одновременно болтала со Стиви.
– Надеюсь, вы позволите мне проводить вас до дома, леди Фарнем?
Аурелия бросила на него короткий взгляд и холодно произнесла:
– Это очень мило, сэр, но в этом нет никакой необходимости, уверяю вас.
– Я почту это за великую честь, – сказал он, склонившись над ее рукой.
Понимая, что Гарри и Корнелия с интересом наблюдают за ними и что они не поймут ее отказа на столь любезное предложение, Аурелия заколебалась:
– Я уверена, что Кавендиш-сквер вам не по пути.
– Совсем наоборот, – возразил он. – Это всего в двух шагах от Брук-стрит, и мне будет очень приятно вас проводить. – Он повернулся к Гарри. – Благодарю за гостеприимство, Бонем.
– Надеюсь, вы придете на мою вечеринку в клубе Даффи в четверг, – сказал Гарри, пожав ему руку.
– Непременно. Благодарю, – пробормотал Гревилл, прекрасно понимая, что Гарри попросили облегчить возвращение полковника в светское общество и подобающим образом представить его там.
Гревилл снова повернулся к Аурелии, поправлявшей шляпку дочери. Она очень грациозная женщина, отметил он уже не в первый раз, и есть что-то крайне привлекательное в ее лице (персик со сливками!), обрамленном золотистыми шелковистыми кудряшками. Словно почувствовав его взгляд, она остро посмотрела на него, и Гревилл уловил в глубине этих сияющих карих глаз неуверенность. Она выбита из колеи, и это здорово облегчит ему задачу.
В конечном итоге это задание может обернуться непредвиденным удовольствием. Впрочем, Гревилл тотчас же прогнал непрошеную мысль. Он жил по законам своей профессии, а главное правило гласило, что любые личные отношения ведут к опасным последствиям.
– Леди Фарнем. – Лакей отпер Дверь, и Гревилл предложил Аурелии руку.
Она легко положила ладонь на его рукав, крепко взяла Фрэнни за руку, и они пошли вдоль по улице.
– Мама, что это за дядя? – Пронзительный шепот Фрэнни невольно заставил ее мать улыбнуться.
Гревилл, не дав ей произнести ни слова, серьезно ответил сам:
– Меня зовут полковник Фолконер, Фрэнни. – Он остановился и добавил, обращаясь прямо к девочке: – Я солдат в армии.
Фрэнни нахмурилась.
– Мой папа был моряком во флоте. Но я его не помню, он умер.
– Да, я так и понял, – отозвался Гревилл. – Мне очень жаль, Фрэнни.
– Это маме грустно. – Девочка присела и подняла камешек. – Какой красивый… правда, красивый, мама?
– Очень, – согласилась Аурелия. – Спрячь его в муфту. Нам нужно поторопиться, мисс Эйда уже приготовила тебе чай.
– Яйца всмятку и солдатики… я ее еще утром попросила, – сказала Фрэнни и снова начала приплясывать.
– Солдатики? – негромко переспросил Гревилл.
– Длинные кусочки хлеба с маслом, чтобы макать их в яичный желток, – объяснила Аурелия. – Полагаю, в вашем детстве такого не было. – В ее голосе все еще звучал гнев – она не простила ему его хитрую уловку.
– Нет. Определенно я был многого лишен. Аурелия взглянула на него.
– Знаете, полковник, почему-то я в этом сомневаюсь. Мне очень трудно представить себе, чтобы кому-то удалось лишить вас того, чего вы желаете.
Он досадливо произнес:
– Пффф! Я все-таки произвел плохое впечатление. Это очень печально, потому что в мои намерения это никак не входило.
– Вам следовало лучше стараться, – язвительно-сладко пропела Аурелия. – И не нужно провожать нас дальше. Мы будем в полной безопасности… до тех пор, пока кому-нибудь не захочется поиграть в преследование.
– Тогда я сделаю так, как вы хотите. – Он поклонился, крепко пожал ей руку, серьезно склонился над ребенком, пожал маленькую ручку, повернулся и пошел в сторону Брук-стрит.
Аурелия с трудом подавила желание убедиться, что он ушел окончательно, и быстро зашагала к дому на Кавендиш-сквер, размахивая рукой, в которой сжимала маленькую ручку Фрэнни.
Глава 5
На следующее утро Аурелия как раз завтракала, когда в дверях бесшумно возник Моркомб. – К вам тут пришли, – объявил он.
– В такое время? – Аурелия посмотрела на часы на каминной полке. Еще не было и девяти. – Кто же это, Моркомб?
Старик пожал плечами.
– Я толком и не знаю. Он не назвался, но он уже как-то приходил… вчера, кажется…
Аурелия нахмурилась. Это мог быть только один человек – полковник Гревилл Фолконер.
Может, заставить полковника подождать, пока она переоденется? Полинявшее утреннее платье, видавшее лучшие дни, прекрасно подходило для уединенного спокойного завтрака, но никак не для приема посетителей.
Она сделала глоток кофе и аккуратно поставила чашку на блюдце.
– Проси его сюда, Моркомб.
Моркомб неодобрительно хмыкнул и зашаркал прочь. Через минуту в комнате появился Гревилл Фолконер. Он был одет в костюм для верховой езды. Судя по его растрепанным темным волосам и посвежевшему от ветра лицу, он явился к ней прямо из парка.
– Мэм, простите, что вторгся во время вашего завтрака, но я надеялся застать вас до того, как вы уйдете из дома.
Глаза его поблескивали, но Аурелия сомневалась, что это просто веселье. По позвоночнику побежала странная, приводящая ее в замешательство дрожь. Она на какое-то мгновение растерялась, не зная, чем ответить на его обезоруживающе честное признание того, что визит этот неприличен, и решила остановиться на холодном сухом тоне.
– Что ж, это вам, безусловно, удалось, сэр Гревилл. Могу я предложить вам кофе? Или же вы пожелаете позавтракать? Могу попробовать уговорить кухарку поискать что-нибудь более существенное, чем тост. У меня по утрам аппетит плохой.
– Это очень мило, леди Фарнем. Думаю, копченая селедка, или отбивная, или жареный бекон будут не лишними. Я ездил верхом с шести утра.
Аурелия надеялась смутить его своим ироничным приглашением, подчеркивающим неприличный характер столь раннего визита.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85