ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прежде, чем мы увидели его, мы проезжали через деревни и села,
становившиеся все больше по мере того, как мы приближались к городу. На
скальных холмах перед его воротами теснилась сложная путаница домов,
постоялых дворов и рынков. Казалось бы, округ этот должен был быть таким
же негостеприимным и бесплодным, как равнина, но здесь почему-то росли
сады и леса, и расстилались разрезаемые небольшими ручьями поля. Наверное,
они были правы, поклоняясь богине лозы.

За стенами город поднимался уступами, террасами и высеченными в
склоне горы извилистыми переулками. Здания здесь строили почти целиком из
камня, теплого желтоватого камня, похожего на тот, из которого были
сложены крепостные валы. Помимо лозы, разросшейся повсюду, город украшали
картины, нарисованные на домах, садовых стенах и по всем фасадам постоялых
дворов и питейных заведений. Ветер раскачивал малиновые, зеленые и желтые
вывески с нарисованными на них изображениями молотов, кружек и буханок.
Стоял полдень, и все окутывал бронзовый свет грозы.
- Впечатляет все это изобилие? - спросил Дарак.
Я оглядывалась кругом, завороженная вопреки себе этим первым
контактом с густым скоплением людей, которое называлось городом. Меня
заинтриговала его структура: весь он лез вверх к огромной крепости-дому
своего начальника, который, в свою очередь, подчинялся своему начальнику,
сюзерену этого округа. В этом краю существовали законы, и налоги регулярно
взимались деньгами, а не от случая к случаю овцами и козами. На
большинстве улиц стояли жаровни, дожидаясь, когда их зажгут с наступлением
темноты, но дома местами срастались над головами прохожих и загораживали
небо. Я заметила лохани для лошадей, дренажные канавы для стока дождевой
воды и боковые улочки, тесно застроенные лачугами, а также ощутила
скверные запахи. Не сплошное тут, похоже, изобилие, но я позволила Дараку
подразнить меня.
Правда, он и сам прежде не бывал в Анкуруме, но ему доводилось бывать
в других схожих городишках вдоль подножия Кольца. Несомненно, ему редко
случалось дважды наведываться в один и тот же город. Ведь рано или поздно,
но жители всегда обнаружат, что купили товары у вора.
Я поняла, насколько опасна эта игра, в которую он играл, когда
узнала, что спустя несколько мгновений после того, как мы въехали в город,
его имя внезапно сменилось с Дарака на Даррос. Как позже объяснил мне
Маггур, Дарак-разбойник был чересчур хорошо известен. Однако Даррос, сын
купца, подозрений не вызывал. Он был фигурой впечатляющей, хоть и
эксцентричной; человек, осмелившийся провести свой караван через горы и
равнины с их опасным кордоном; человек, пользующийся милостью своих богов.
Здешние купцы считали его буйным и сумасшедшим, ревнуя к его достижениям.
А его люди оказались буянами и негодяями, пившими все время своего
пребывания в городе, перебираясь из одного борделя в другой. Тем не менее,
груз был делом важным. Да, несмотря на его молодость и отдельные
недостатки, они нашли в своих жадных сердцах место для Дарроса из Сигко.
Людей вокруг шаталось мало, так как этот час они считали священным
для своих желудков. Половина дешевых лавочек позакрывались, но таверны
ломились от посетителей, вытесняя прожорливых едоков на помосте у обочины.
Гостиницу нам удалось найти не без труда. Караван был большой и
выглядел сейчас очень внушительным, особенно с его черными дозорными в
черепных масках, страшным атрибутом торговых городов на севере.
Поначалу всегда попадался какой-нибудь человек с покрасневшим лицом,
говоривший:
- Совершенно нет мест. Анкурум битком набит из-за Игр.
- Что это за игры? - крикнул кто-то в первый раз.
- Да вы кто, - варвары или как? Мы всегда проводили наши Игры. А
теперь, когда построен новый стадион, люди съедутся с округи во много
миль. Вы что - варвары, северяне?
Из-за этого могла бы вспыхнуть драка, но Дарак, Эллак и Маггур
утихомирили прочих, и мы уехали, не отметив своего приезда пролитой кровью
и вышибленными мозгами.
Вскоре до нас дошло, почему Анкурум заполнен до отказа. На более
широких улицах висели приколоченные к дверям и стенам афиши, расписанные
по большей части рисунками и символами - броско изображенные голубыми и
оранжевыми красками борцы и колесницы, влекомые розовато-лиловыми
лошадьми. К этому времени небо затянули тучи и пошел дождь, и краски на
афишах сплошь стекали в канавы. Время года казалось поздноватым для
устройства игр. Вероятно, их задержал достраиваемый новый стадион.
ГИГАНТСКИЙ И НЕСРАВНЕННЫЙ СИРКУНИКС АНКУРУМА, как именовали его их
расплывающиеся художества.
Наконец мы нашли заведение большое и достаточно скверное, чтобы в нем
нашлось место и для нас. В огромных каменных помещениях царили
запущенность и холод. Постели не проветривались целый миллион лет. Нам
разожгли очаги, принесли проеденные молью простыни и устроили трапезу. Там
проживало лишь пять-шесть других постояльцев и, как мне представлялось,
это были местные, а не приезжие. Эти старые и робкие жильцы шмыгали прочь
с нашего пути, словно маленькие испуганные зверьки. Где бы я ни встречала
кого-либо из них - на лестнице или в столовой - они в жалком ужасе
бросались в сторону; а от Дарака и других они с визгом убегали по боковым
коридорам, и всю долгую ночь слышалось, как они, нервничая, со стуком
открывают и закрывают двери, пытаясь прошмыгнуть в отхожее место и
обратно, не встретив никого из нас. Думаю, они были моим печальным уроком
по части жалости, но я также смеялась над ними.
Те первые три дня были гнетущими, черными и дождливыми. Дарак уходил
рано утром вместе с Эллаком, Глиром и тремя-четырьмя другими в
сопровождении десятка разбойников, переодетых черепастой охраной; вьючные
животные везли образцы его товаров. Мне не дозволялось ехать с ним,
поскольку появление женщины в конторе купца было в городах явно
неслыханным делом. Это были скучные времена, бесконечные торги и
подписывание документов. Степняцкие ткани сбыли легко, но оружие шло не
так бойко. По вечерам, когда я видела его, Дарак сердито ворчал на тайные
происки и обманы, с помощью которых торговые посредники пытались надуть и
облапошить его - это были настоящие грабители. Забавно было слушать, как
он выражает свой надменный и праведный гнев - это он-то, который в первую
очередь и похитил эти товары. Но впрочем, он ведь теперь был Дарросом. За
исключением одного случая, когда он поскакал на неоседланном бешеном коне
по рыночной площади, расположенной через три улицы от нашей гостиницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147