ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бросок не попал в цель, подсвечник лишь слегка задел зверя. Тот с грозным рыком отскочил в сторону, а подсвечник, упав на кучу соломы, моментально запалил ее. Медведь немного отступил, по-прежнему буравя меня взглядом. Потом он поднялся на задние лапы и бросился на меня. Едва не оглохнув от собственного крика, я закрыл лицо руками.
Сквозь сомкнутые пальцы я увидел, как рядом что-то мелькнуло. В следующее мгновение раздался какой-то глухой звук, и медведь отскочил назад. Открыв глаза, я увидел, что из мощной его груди, подрагивая, торчит стрела. Еще одна просвистела в воздухе и вонзилась в косматую шкуру зверя. За ней последовала третья. Медведь, испустив душераздирающий рев, взмахнул в воздухе передними лапами.
Должно быть, четвертая стрела попала ему прямо в сердце, ибо зверь с глухим стоном повалился на бок, прямо на кучу горящей соломы. Мех его сразу же начал дымиться, но это уже не доставляло косматому никаких страданий.
Сотрясаясь всем телом, я прислонился к колонне. Перед глазами все плыло.
– Скорее тушите огонь! Несите воду! – донесся до меня знакомый голос.
Конюхи вместе с двумя солдатами бросились к горящей куче соломы и принялись колотить по ней вениками. Довольно быстро им удалось сбить пламя, и после того, как на солому вылили несколько ведер воды, последние искры с шипением потухли. Я в тупом оцепенении глядел на солдат в красных мундирах, с луками через плечо. Внезапно передо мной оказался сержант Ликон.
– Сержант, как все это… как вы здесь оказались? – едва ворочая языком, пролепетал я.
– Я был в камере Бродерика, когда услышал шум и крики. Ведь дом, в котором находится арестант, совсем рядом с церковью. Я сразу понял: в церкви творится что-то неладное, позвал своих людей и бросился сюда. Хорошо еще, у нас были с собой луки. На ваше счастье, стрелки из Кента бьют точно в цель, – добавил он, угрюмо взглянув на меня.
– Вы спасли мне жизнь, – выдохнул я.
– Но как медведь оказался в церкви?
– Кто-то поднял дверь клетки.
– Что?
– Кто-то поднял дверь клетки, – повторил я. – Медведь загнал меня в церковь. Убегая от него, я поскользнулся и упал.
Вдаваться в подробности не было ни малейшего желания. Я обвел церковь глазами. Один из конюхов, встретив мой взгляд, смущенно отвернулся. Труп медведя лежал на почерневшей соломе, испуская вонючий дым.
Со двора доносились возбужденные голоса. Судя по всему, переполох, поднятый в церкви, перебудил половину лагеря.
Вскоре церковь наполнилась слугами и солдатами. Вокруг мертвого медведя собралась целая толпа любопытных.
– Он набросился на горбатого законника, – донесся до меня чей-то голос. – Того самого, что король поднял на смех в Фулфорде.
Сержант Ликон тоже услышал это, и на его добродушном круглом лице мелькнула тень.
– Так вы считаете, кто-то намеренно выпустил медведя? – обратился он ко мне.
– В этом у меня нет никаких сомнений, – ответил я, судорожно переведя дух. – Кто-то знал, что я буду возвращаться именно этим путем, и выжидал, когда я подойду к клетке.
Но кто он, этот неведомый враг? И откуда ему известны мои планы?
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Сержант Ликон приказал одному из своих солдат проводить меня в королевский особняк. Солдат рассказал о происшествии стражнику, стоявшему в карауле у дверей. Тот провел меня в дом, попросив двигаться и говорить как можно тише, ибо король и королева уже легли почивать. Внутри особняка царила тишина, солдаты, стоявшие в карауле в коридорах, дремали, прислонившись к стенам. Тусклый свет свечей выхватывал из темноты роскошные гобелены и мебель.
Вслед за караульным я поднялся на второй этаж. Солдат постучал в дверь кабинета Малеверера.
– Войдите! – раздался низкий звучный голос.
К своему великому удивлению, я увидел в кабинете не только Малеверера, но и сэра Ричарда Рича. Оба сидели у стола, заваленного какими-то бумагами, судя по виду – купчими на землю. В заголовке одной из них я успел разглядеть выведенное крупными буквами имя: «Роберт Эск из Отона». Малеверер, поймав мой взгляд, поспешно свернул документ.
– Что вам еще надо? – рявкнул он. – Господи боже, даже ночью от вас нет покоя.
– Приношу свои извинения, сэр Уильям. Но на меня вновь совершено покушение, и я подумал, что вам следует об этом знать.
– Какое еще покушение?
Я по возможности кратко рассказал о столкновении с медведем. Когда я закончил, Рич негромко рассмеялся.
– Знаете, брат Шардлейк, в фигуре любого горбуна есть что-то медвежье, – заметил он. – Возможно, зверь принял вас за маленькую медведицу и захотел познакомиться с вами поближе.
Произнося эту тираду, он не сводил с меня глаз и при этом поспешно сворачивал документы, разбросанные на столе Малеверера. Мне не составило большого труда понять, что бумаги эти отнюдь не предназначались для посторонних глаз. Глумясь надо мной, Рич рассчитывал отвлечь мое внимание.
– Может статься, вы правы, сэр Ричард, – смиренно ответил я. – Но в любом случае кто-то намеренно открыл клетку.
Малеверер позвал стражника, ожидавшего в коридоре.
– Приведите смотрителя, который отвечает за медведей, – распорядился он. – Немедленно.
Солдат поклонился и вышел.
– Сегодня я допрашивал повара из лагеря для прислуги, Гудрича, – сообщил Малеверер, пристально глядя на меня. – Из его слов трудно понять, что там произошло на самом деле. Может, эти олухи не справились с вертелом, который чуть вас не пришиб, и разыграли целое представление, чтобы скрыть свою оплошность. А может, кто-то в самом деле огрел по голове мальчишку и пытался убить вас. Послушаем, что скажет смотритель. Если сегодняшний случай – это и в самом деле покушение, значит, тогда, в лагере, на вас тоже покушались.
– А бумаги из шкатулки найти не удалось? – вопросил сэр Ричард. – Те, что были похищены по милости этого ротозея? – добавил он, бросив на меня уничижительный взгляд.
– Не удалось. Полагаю, они давно в руках заговорщиков.
– Но таинственные злоумышленники здесь, среди нас. Они едва не отправили на тот свет Бродерика и не оставляют в покое старину Шардлейка. Я полагаю, Бродерика следует перевезти обратно в замок и допросить с пристрастием. Наверняка ему многое известно.
– Герцог Суффолк убежден, что допрос с пристрастием следует отложить до Лондона, и король полностью с ним согласен, – покачал головой Малеверер. – Поначалу они хотели вызвать сюда опытного пыточного мастера из Тауэра. Но потом решили: пока тот прибудет, заключенный успеет проделать полпути в Лондон. Надеюсь, его все же удастся доставить в Лондон живым.
– Для этого необходимо двинуться в путь как можно быстрее. А это зависит от того, скоро ли шотландский король соизволит пожаловать в Йорк.
– Если Джеймс не притащит в Йорк свою шелудивую задницу, шотландцам придется горько об этом пожалеть, – процедил Малеверер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201