ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне необходимо заблаговременно прибыть в Хоулм и проверить, все ли готово к приезду короля.
– Насколько я понял, нам предстоит путешествовать в обществе других законников.
– Да, и поэтому вам придется подождать. Сначала аббатство покинут король и королева в сопровождении своих придворных и челяди. Затем – крупные вельможи и их сопровождающие, за ними – государственные чиновники высокого ранга. Боюсь, законники будут замыкать процессию. За ними поедут лишь слуги да повозки с поклажей. Строгая очередность чрезвычайно важна во время подобных передвижений.
– Разумеется.
Крейк бросил взгляд в сторону королевского особняка. Слуга срезал розы, растущие у крыльца, и бережно складывал колючие стебли на стоявшую рядом повозку. Шум и суматоха, царившие вокруг, казалось, ничуть его не волновали. Я подумал о том, что после отбытия короля особняк вновь будет служить резиденцией Совету северных графств.
– Король был в ярости из-за того, что Джеймс позволил себе пренебречь его приглашением, – вполголоса сообщил Крейк. – Он обещал обрушить на головы шотландцев громы и молнии. Думаю, они дорого заплатят за неучтивость своего монарха.
– Что ж, подобная… – я замешкался, подбирая не слишком резкое слово, – суровость вполне соответствует нраву короля Генриха.
– Вы правы.
На несколько мгновений меж нами повисло неловкое молчание.
– Что ж, сэр, я должен вас оставить, – нарушил его Крейк. – Мне пора в путь. Может статься, более нам не суждено увидеться.
– В таком случае всего вам наилучшего.
– И вам также, – проронил он и тихо добавил: – Я всегда буду вспоминать о вас с благодарностью.
С этими словами Крейк повернул лошадь и поскакал к воротам.
– Бедный старый олух, – проронил Барак, проводив его задумчивым взглядом.
– Не такой уж старый, – усмехнулся я. – Тихо, Предок!
Мой гнедой мерин заржал и отпрянул в сторону.
– Пока не будем взбираться в седла, – предложил Барак. – Пусть лошади немного успокоятся.
– Конечно, конечно. Глядите-ка, вот и Джайлс. Но где его лошадь?
Старый законник только что вошел в ворота. Он нес тяжелую корзину с поклажей. Оказавшись во дворе, он с озабоченным видом огляделся по сторонам. Выдающийся рост его был сейчас особенно заметен, ибо он на голову возвышался над толпой. Я помахал Джайлсу рукой, и он направился к нам.
– Доброе утро, Мэтью, доброе утро, молодой Барак, – произнес он, с трудом переводя дух. – Боюсь, у меня возникло серьезное затруднение. Вчера моя лошадь поранила копыто об острый камень, и временно она не годится для путешествия. Не представляю, что делать.
– Наверняка здесь найдутся свободные лошади, – заметил Барак.
– Если свободные лошади и есть, они в лагере, а не в аббатстве, – возразил я. – Сейчас мы вряд ли сумеем найти коня.
– Садитесь на Сьюки, а я пойду пешком, – великодушно предложил Барак. – Наверняка мы подыщем вам лошадь в самом скором времени.
Джайлс испустил вздох облегчения.
– Спасибо, молодой Барак. Вы уверены, что готовы уступить мне свою славную кобылку?
– Я же сказал: берите.
– Думаю, лучше вам ехать на Предке, – заметил я. – Нрав у него смирный, а кобыле Барака вряд ли понравится, если на нее сядет незнакомец. Меня она хорошо знает и, надеюсь, не выразит желания сбросить. Так что садитесь на Предка.
– Спасибо, спасибо, – смущенно пробормотал Джайлс. – Без вас я бы совсем пропал, джентльмены.
Какой-то чиновник, подъехав к Филти, принялся сверять свои документы со списком, который тот держал в руках.
– Джентльмены, на коней! – скомандовал Филти, обернувшись к томящимся в ожидании законникам.
– Давайте я вам помогу.
Барак сделал из своих рук ступеньку и помог Джайлсу взгромоздиться на Предка.
Старый законник взялся за поводья и поерзал, устраиваясь в седле поудобнее.
В следующий миг Предок заржал так пронзительно, что у меня заложило уши, и взвился на дыбы. Джайлс испуганно закричал и отчаянно вцепился в поводья, однако лошадь вознамерилась сбросить седока во что бы то ни стало. Оцепенев от ужаса, я увидел, что Джайлс вылетел из седла вниз головой. Вне сомнения, он раскроил бы себе череп о камни, не подоспей на выручку Барак. Он подхватил старика, и оба полетели на землю, причем Барак испустил сдавленный вопль.
Все, кто толпился во дворе, повернулись в нашу сторону. Раздавались сочувственные восклицания и смех. Джайлс, освободившись от хватки Барака, растянулся на земле.
– Джайлс, вы ничего себе не повредили?
– Вроде ничего, – едва ворочая языком, пробормотал старик.
– Как вы, Джек? – повернулся я к Бараку.
Он попытался сесть, но, застонав, вновь повалился навзничь. Лицо его залила смертельная бледность.
– Черт! – проскрежетал он сквозь зубы. – Проклятая лодыжка…
Я обвел взглядом толпу, которая уже собралась вокруг нас.
– Позовите лекаря! – крикнул я. – Человек повредил себе ногу!
Двое клерков схватили Предка за поводья, с трудом сдерживая разбушевавшуюся лошадь. Конь мой, обычно столь спокойный, все еще пребывал в крайнем возбуждении, закидывал голову и ржал, словно испытывал сильную боль. Неожиданно хрупкая фигурка протолкалась сквозь толпу и склонилась над Бараком. Это была Тамазин.
– Джек! – дрожащим голосом восклицала она. – Что с тобой, Джек?
– Ничего страшного, кошечка. Я повредил ногу, только и всего.
– Я услышала твой крик и подумала…
– Это был самый обычный несчастный случай.
Барак огляделся по сторонам и потупился, явно смущенный всеобщим вниманием. Вдруг толпа расступилась, и перед нами предстал сэр Джеймс Филти.
– Что здесь происходит? – грозно нахмурившись, вопросил он. – Убирайтесь прочь! – рявкнул он на Тамазин. – Женщине не подобает так вести себя!
– Мой клерк повредил ногу, – произнес я, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и уверенно.
– Он спас мне жизнь, – подхватил мастер Ренн, с усилием поднимаясь на ноги. – Лошадь сбросила меня с седла.
Внезапно гул толпы затих, и, вскинув голову, я увидел леди Рочфорд. Лицо ее светилось откровенным злорадством.
– Что случилось? – бросила она.
– Несчастный случай, миледи, – с поклоном ответил Джайлс. – Этот человек, спасая меня, сломал ногу.
– Только и всего? – спросила она, переводя взгляд с Барака на Тамазин, а потом на меня.
– Ему этого вполне достаточно, миледи, – ответил я и тоже поклонился.
Не сказав более ни слова, леди Рочфорд повернулась и двинулась прочь. Толпа почтительно расступалась перед ней.
– Ступайте, Тамазин, – сказал я, помогая девушке подняться на ноги. – Вам не о чем беспокоиться. Я позабочусь о Джеке.
Тамазин судорожно перевела дух и кивнула.
– А что с вашей лошадью? – спросила она, взглянув на Предка, который по-прежнему возбужденно перебирал ногами. – Какая муха ее укусила?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201