ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но и подведя к некоей истине, Сенека не закрывает тему. Чаще всего он
возвращается к начатому в другом письме, напомнив о нем либо отсылкой
назад ("как мы уже говорили"), либо повторением каких-либо слов или даже
ключевой сентенции (вспомним, как часто он твердит "нет блага кроме
честности"). Так возникает своего рода "лейтмотивная техника", объединя-
ющая письма в группы и позволяющая легче проследить развитие одной темы.
И вместе с тем такое ее дробление помогает опять-таки избежать логичес-
кой последовательности и систематичности. Письма остаются как бы фраг-
ментарными, и это еще больше способствует впечатлению жизненной досто-
верности и дружеской доверительности высказыванья. К тому же и каждая
отдельная истина приобретает больший вес, чем она имела бы в логической
цепи, и внимание читателя остается в постоянном напряжении.
Разделенные темы и лейтмотивы связывают группы писем в некие
единства; однако и тут нет прямолинейно-логического развития: Сенека
часто повторяется, резюмирует, вновь приходит новым путем к уже выска-
занному выводу, словом, делает все, чтобы система стала незаметной. Этой
же цели служат письма, тематически не связанные не только с окружающими,
но, казалось бы, и со всем сборником (все письмо CXIV - об ораторском
искусстве, большие экскурсы в письмах LXXIX - об Этне и LXXXVI - о пере-
садке олив).
И все же "Письма к Луцилию" - единое произведение не только по мысли,
но и композиционно. Это целое начинается разомкнуто - "Так и поступай,
мой Луцилий", - ответ на сообщение друга, звено в цепи долгой перепис-
ки... Мы не знаем, кончалось ли оно так же разомкнуто: конец "Писем к
Луцилию" утрачен. Внутри же сборника сделано все, чтобы ощущение разомк-
нутости, бессистемности сохранилось. Однако в этой бессистемности есть
система, и подчинена она последовательным этапам обращения Луцилия (по-
нимай - всякого читателя) в стоическую веру.
Начинает Сенека с того, что делится своим горьким опытом и советует
другу, не в пример ему самому, освободить время (п. I), не разбрасы-
ваться - хотя бы в чтении (п. II), словом - научиться принадлежать само-
му себе ради "обращения к лучшему"; что есть лучшее, покуда не уточняет-
ся (п. VI, 1). Этим общим предпосылкам самосовершенствованья посвящен
первый десяток писем, и здесь же "завязываются" важнейшие темы, пронизы-
вающие книгу: тема ничтожности внешних благ, необходимости дружеских
связей между людьми, лживости мнений толпы. Далее уточняются условия
движения к мудрости: это - следованье благим примерам (п. XI), пра-
вильное отношение к старости и смерти (п. XII), преодоление страха перед
фортуной (п. XIII, XIV), должная мера заботы о теле (п. XV). Все это,
главным образом, частные наставления, касающиеся внешних благ и жизнен-
ных невзгод. Кульминация - в письмах XVI - XVII с их патетическим "по-
буждением к философии", единственной освободительнице от гнета фортуны.
Письма XVIII - XXX по-разному варьируют прежние темы: презренья к
смерти, необходимости досуга, тщеты всех дел, направленных вовне, благ,
даруемых философией, - пока наконец письмо XXXI не вводит нового положе-
ния, из числа основных в стоической доктрине: добродетель есть знание. В
предыдущих письмах "еще преобладает мораль", т. е. конкретные наставле-
ния по отдельным поводам; теперь Сенека обращается к этике, т. е. стре-
мится "заложить общие основы морали, которой руководствуется индивид".
Среди множества писем, то варьирующих прежние, то просто ободряющих, то
уводящих в сторону, все чаще попадаются посвященные важнейшим догматам
стой: разум есть основа мудрости (п. XXXVII), душа человека - божествен-
ной природы (п. XLI), все люди равны (п. XLIV). И моральные предписания
следующих писем строятся уже на их основе: если люди равны - значит,
следует соответственно относиться к рабам (п. XL VII); если основа доб-
родетели - разум, то незачем запутывать его софизмами (п. XLV - завязка
одной из главных тем дальнейших писем). Письма L - LIII посвящены теме
пороков и образуют цельную группу; к этой же теме Сенека то и дело возв-
ращается в самых "личных" во всем корпусе письмах LIV - LVII. Наконец, в
письме LVIII он дает метафизическую базу всей намеченной прежде иерархии
ценностей, а в следующем - определяет место мудрости в ней.
Маленькие письма LX - LXII лишь возвращают к тому, что уже говорилось
прежде. Затем большая группа писем (вплоть до п. LXXX) посвящена предме-
ту, о котором так естественно говорить после того, как ему было отведено
высочайшее в иерархии ценностей место: мудрости-добродетели. И лишь ког-
да это центральное понятие стоической этики всесторонне исследовано,
можно позволить себе по-новому говорить о сказанном прежде, излагать те
или иные разделы стоического учения, заняться даже презираемой диалекти-
кой, высмеять ее нелепости и негодовать по поводу чрезмерного увлечения
ею. Можно разбирать даже. каковы наиболее действенные средства "психаго-
гики" - искусства руководить душою человека, которое с такой виртуоз-
ностью применил сам Сенека в письмах. Ведь главная задача выполнена: Лу-
цилий вслед за своим наставником обратился к философии, завершено воспи-
тание гражданина той вселенской "большей республики", которая виделась
Сенеке.

ПРИМЕЧАНИЯ
При переводе "Писем к Луцилию" были использованы следующие издания
текста:
L. Annaei Senecae Opera philosophica, quae rocognovit... M. N.
Bouillet. Vol. Ill - IV. Parisiis, MDCCCXXVIII; Seneca. Ad Lucilium
Epistulae morales, with an english translation by R. M. Gummer. Vol. I -
III. (The Loeb classical library). London - Cambridge - Massachusetts,
1943; L. Annaei Senecae Ad Lucilium epistularum moralium quae supersunt
edidit Otto Hense. Lipsiae, Teubneri, MDCCCXCVIII. Однако переводчик не
придерживался строго текста данных изданий и, опираясь на критический
аппарат, везде, где возможно, отдавал предпочтение чтению рукописей. Эти
случаи в комментарии не оговорены. Основных рукописей насчитывается 6,
они восходят ко времени от начала IX до XI века.
В других случаях, когда избранный переводчиком вариант восходит к од-
ной из рукописей, отличающейся от других, или к конъектурам издателей,
не учтенным ни Булье, ни Гаммером, это указывается в комментарии. При
этом учитывались исправления и конъектуры, предложенные в изданиях Эраз-
ма Роттердамского (1515 и 1529), Муре (1587), Юста Липсия (1607 и 1652),
Рукопфа (1800 - 1805), Швейгехойзера (1809), Гаазе (1852), Бюхелера (в
изд. Генэе), а также в трудах Пинциана (In omnia L. Annaei Senecae
scripta Ferdinandi Pinciam castigationes, 1536), Грутера (Cruieri
Animadversiones ad Senecam, 1594), Гроновия (Cronouii Ad L. et M.
Annaeos Senecas notae, 1649), Мадвига (Madvig. Adversaria critica ad
scriptore" latinos, vol. 2, 1873), Герца (Certz. Studia critica in L.
Annaei Senecae Dialogos, 1874).
Разделение текста на параграфы, различное в старых и новых изданиях,
произведено по изданиям Гензе и Гаммера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166