ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы так думаете? — его слова не убедили её. — Он не самый страшный пес на вид. Он, конечно, думает так, но на самом деле он очень милый, фактически, он…
— Ааааааааах!
— Вот мы и получили ответ, — сухо сказал Энтони и побежал в направлении крика неизвестной леди.
Кэйт заспешила за ним, сокращая путь прямо через траву. Виконт бежал перед ней, и все, что она могла думать, так это о том, что он, действительно, хочет жениться на Эдвине. Несмотря, на тот факт, что он выглядел роскошным атлетом, он явно находил недостойным занятием то, что приходилось бежать через весь парк за толстым корги. Даже хуже, они бежали поперек Ротон-роу, где было наиболее интенсивное движение экипажей и прогуливалось много людей.
Любой мог увидеть, как они несутся. Менее настырный человек, давно уже прекратил бы бежать, тем более во взрослом возрасте. Кэйт бегала и когда повзрослела. Но все же отставала от него. Было неудобно бежать в юбках, тем более, когда нельзя публично поднять их выше лодыжек.
Она пересекла Роттен-роу, стараясь не встречаться взглядом с модно одетыми леди и джентльменами, надеясь, остаться неузнанной. Когда она снова достигла травы, она вынуждена была остановиться, чтобы сделать несколько глубоких вздохов. Она ужаснулась. Они почти добежали до озера Серпантин.
О, нет.
Больше всего на свете Ньютон любил прыгать в озеро. И солнце светило достаточно тепло для этого, особенно если существо, одетое в толстый мех, бежало с головокружительной скоростью в течение пяти минут. Ладно, с головокружительной скоростью для толстенького корги.
И достаточной, отметила Кэйт, с некоторым интересом, чтобы загнать до смерти высокого шестифутового виконта.
Кэйт приподняла юбки на дюйм или около того, чтобы удобнее было бежать, и снова бросилась вперед. Она, конечно, вряд ли поймает Ньютона, но может быть, она успеет добраться до виконта прежде, чем он прибьет бедного пса.
Скорее всего, сейчас на уме у него одно убийство. Человек должен быть святым, если не захочет после всего этого убить этого пса. И если хотя бы один процент, написанного о нем в светской хронике, правда, то этот человек явно не святой. Кэйт сглотнула.
— Лорд Бриджертон!
Она звала его, чтобы он остановился и прекратил гнаться за Ньютоном. Ей достаточно было немного подождать, пока Ньютон не выдохнется. А с его четырехдюймовыми лапками это произойдет довольно скоро.
— Лорд Бриджертон! Мы могли бы просто…
Кэйт внезапно остановилась. Господи, что делает здесь Эдвина? Это точно была Эдвина, грациозно стоявшая со сложенными на груди руками. А это должно быть несчастный мистер Бербрук, пытавшийся что-то сделать со своим экипажем.
Ньютон остановился буквально на секунду и увидел Эдвину, почти одновременно с Кэйт. Резко изменив направление, он бросился к своей девушке весело лая.
— Лорд Бриджертон! Смотрите! Там…
Энтони повернулся на звук её голоса, затем двинулся в сторону, куда она указывала. Эта чертова собака развернулась буквально на месте и повернула на девяносто градусов. Энтони заскользил по грязи и грохнулся на задницу, пытаясь совершить такой крутой поворот.
Сейчас он собирался прибить этого пса
Нет, скорей всего, он собирается прибить Кэйт Шеффилд.
Нет, возможно, —
Радостные мысли Энтони о страшной мести были нарушены неожиданным воплем Эдвины.
—Ньютон!
Энтони нравилось думать о себе, как о человеке действия, но когда он увидел, как пес подпрыгнул и летит к Эдвине, он просто застыл в шоке. Сам Шекспир не смог бы придумать более подходящее этому фарсу окончание, и все это происходило перед глазами Энтони, как будто в замедленном времени.
Пес намеривался прыгнуть на грудь Эдвины.
Эдвина намеривалась свалиться назад, прямо в озеро Серпантин.
— Неееееееет! — закричал он, пытаясь бежать еще быстрее, хотя знал, что это бесполезно.
Бултых!
— Господи! — воскликнул мистер Бербрук. — Она вся мокрая.
— Не стой столбом! — проорал Энтони, достигая места происшествия, и с ходу бросившись к воде.
— Делай что-нибудь!
* * *
Мистер Бербрук явно не понимал, что от него хотят, и продолжал стоять и смотреть на Эдвину.
Энтони добежал до Эдвины, схватил её за руку и выволок на берег.
— С вами все в порядке?
Она несколько раз кивнула, непрерывно чихая и брызгаясь.
— Мисс Шеффилд! — грозно проревел Энтони, увидев, как Кэйт достигла берега и остановилась.
— Нет, не вы, — добавил он, почувствовав, что Эдвина повернулась к нему. — Ваша сестра.
— Кэйт? — недоуменно спросила Эдвина, протирая глаза от воды. — Где Кэйт?
— Сухая, как песок на берегу, — пробормотал он, и крикнул в направлении Кэйт: — Привяжите, вашего проклятого пса.
Ньютон, поплескавшись, бодро вылез из озера. Теперь он сидел на берегу, высунув язык, и счастливо дышал. Кэйт догнала его и прицепила поводок к ошейнику. Он отметил про себя, что она никак не прореагировала на его дикий рев. Хорошо, подумал он злобно. По крайней мере, эта проклятая женщина держит сейчас рот на замке. Он повернулся обратно к Эдвине, которая, будучи, вся мокрой и растрепанной, все равно выглядела прекрасно.
— Позвольте мне помочь вам выбраться отсюда, — резко сказал он, и прежде чем она успела ответить, взял её на руки и понес на сухой берег.
— Я никогда не видел ничего подобного, — сказал мистер Бербрук, качая головой.
Энтони промолчал. Еще немного, и он швырнет этого идиота в воду. Что он думал, когда на Эдвину несся пес и сшиб её с ног.
— Эдвина, — позвала Кэйт, подходя поближе настолько, насколько позволил поводок Ньютона.
— С тобой все в порядке?
— Я думаю, вы сделали предостаточно, — грубо сказал Энтони, надвигаясь на неё до тех пор, пока между ними не осталось меньше фута.
— Я? — задохнулась от негодования Кэйт.
— Посмотрите на неё! — проговорил Энтони, рукой указывая в сторону Эдвины, хотя все внимание сосредоточил на Кэйт. — Только посмотрите на неё!
— Но это был несчастный случай!
— Я в порядке, — выкрикнула Эдвина, поразившись степени гнева, кипящем между сестрой и виконтом. — Немного замерзла, но в порядке.
— Видите, — произнесла Кэйт, судорожно сглотнув, поскольку она увидела, насколько растрепанна сестра. — Это был просто несчастный случай.
Он воинственно скрестил на груди руки и вопросительно выгнул бровь.
— Вы не верите мне, — вздохнула Кэйт. — Я не понимаю, почему вы мне не верите.
Энтони молчал и смотрел на нее. Это было невообразимо для него, поскольку Кэйт Шеффилд, при всем своем остроумии и интеллекте не ревновала его к сестре. И даже если она ничего не могла сделать, чтобы предотвратить это несчастье, несомненно, она получила удовольствие оттого, что она стоит сухая на берегу, в то время как Эдвина напоминает мокрую курицу. Привлекательная курица, что не говори, но все же мокрая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88