ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Энтони Бриджертон пригласил Эдвину на танец.
Хуже того, Эдвина согласилась.
Хуже того, Мэри смотрела на парочку таким пристальным взглядом, как будто уже начала подсчитывать расходы на свадьбу.
— Прекрати сейчас же, — прошипела Кэйт.
— Что прекратить?
— Прекратит так мило выглядеть!
— Как? — Мэри непонимающе заморгала.
— Так, как будто ты уже планируешь свадебные торжества!
— Ох, — Мэри тут же сильно покраснела.
— Мэри!
— Ну, хорошо, я думала как раз об этом, — призналась Мэри. — Но что в этом такое плохое, могу я спросить? Он был бы лучшей партией для Эдвины.
— Ты слышала, о чем мы говорили сегодня в гостиной или нет? И так плохо, что вокруг Эдвины собралось столько повес и прохвостов. Ты не должна думать, будто у меня займет много времени, чтобы отличить хорошего кавалера от плохого. Но Бриджертон!!! — голос Кэйт задрожал, — Он худший повеса и распутник во всем Лондоне! Ты не можешь желать, чтобы Эдвина вышла замуж за такого человека, как он.
— Не предполагай, что можешь мне указывать, что я могу и, что я не могу, Катерина Грейс Шеффилд, — резко сказала Мэри, выпрямляясь во весь свой рост — который был все же на целую голову меньше Кэйт. — Я все еще твоя мама, хорошо, твоя мачеха. Это не имеет значения.
Кэйт немедленно почувствовала себя червяком. Мэри олицетворяла для нее мать, и она никогда, ни единого раза, не дала почувствовать, что для неё Кэйт хуже её родной дочери Эдвины. Она укладывала Кэйт в постель, читала ей сказки на ночь, целовала, обнимала и помогла ей преодолеть те трудные годы, когда девочка-подросток превращается во взрослую девушку. Только одну вещь она никогда не делала: она не просила Кэйт звать её мамой.
— Это имеет значение, — тихо сказала Кэйт, позорно опуская взгляд вниз. — Для меня это имеет огромное значение. И вы моя мама, и всегда ей были.
Мэри уставилась на неё в течение долгого промежутка времени, затем часто заморгала.
— Ох, дорогая, — пробормотала она, стараясь сдержать слезы и пытаясь достать носовой платок из ридикюля. — Ты абсолютна права. Я сейчас буду напоминать горшок для полива цветов.
— Я очень сожалею, — промямлила Кэйт, — Ох, сюда, развернись вот так. Теперь тебя никто не увидит.
Мэри, наконец, вытащила платок и начала вытирать глаза, такие же голубые как у Эдвины.
— Я люблю тебя, Кэйт. Ты, конечно, знаешь об этом?
— Ох, конечно, — воскликнула Кэйт, поражаясь, как только Мэри могла спросить об этом.
— А ты знаешь… ты знаешь… что я…
— Я знаю, — Мэри погладила её по руке, — Конечно, я знаю. Когда ты соглашаешься быть матерью чужому ребенку, ответственность вдвое больше. Ты должна даже усерднее трудиться, чтобы обеспечить ребенку счастье и благополучие.
— Ох, Мэри, я так тебя люблю. И Эдвину.
При упоминании имени Эдвины, они обе, как по команде, повернулись и посмотрели на неё, красиво танцующую в паре с виконтом. Как обычно, Эдвина была само очарование. Её белые волосы были уложены в красивую прическу, несколько выбившихся прядей обрамляли её лицо, она воплощала в себе грацию, когда двигалась в танце.
Виконт, отметила Кэйт с раздражением, был потрясающе красив. Одетый только в черный и белый цвета, он избегал резких цветов, которые были популярны среди пижонов светского общества. Он был высоким, стройным и держался гордо. У него были густые каштановые волосы, которые спадали ему на лоб и закрывали брови. Он был таким, каким наверно, в тайне, хотел бы быть каждый мужчина.
— Они очень красивая пара, ты не находишь? — проговорила Мэри.
Кэйт прикусила себе язык. Она определенно прикусила язык.
— Он довольно высок для неё, но я не вижу в этом препятствия, — ответила Кэйт.
Кэйт сжала руки так, что ногти впились в ладони, даже через перчатки.
Мэри улыбалась. Довольно хитро улыбалась, подумала Кэйт. Она подозрительно посмотрела на мачеху.
— Он неплохо танцует, как ты думаешь? — спросила Мэри.
— Он не собирается жениться на Эдвине, — взорвалась Кэйт.
Улыбка Мэри перешла в усмешку.
— Я потрясена, как долго ты смогла сдерживать себя.
— Гораздо дольше, чем хотелось бы, — парировала Кэйт.
— Да, это так.
— Мэри, ты же знаешь, что он не тот человек, которого мы могли бы считать подходящим мужем для Эдвины.
Мэри приподняла брови.
— Я думаю, что вопрос следует ставить по-другому: тот ли он человек, которого Эдвина могла бы считать подходящим мужем для Эдвины.
— Он совсем не тот человек и в этом случае, — горячо ответила Кэйт. — Только сегодня, она мне призналась, что хочет выйти за ученого. За ученого!
— Он что, похож для тебя на ученого? — Кэйт кивнула головой в сторону этого темноволосого мошенника.
— Нет, не похож. Но вот ты, не выглядишь опытной художницей по акварели, но, тем не менее, я знаю, что это так, — Мэри немного усмехнулась: она загнала Кэйт в угол и ожидала её ответной реплики.
— Я согласна, — ответила Кэйт, сквозь сжатые зубы, — людей нельзя судить только по их внешнему виду, но в этом случае ты должна согласиться со мной. Судя по тому, что мы о нем слышали, он не походит на человека, проводящего свои вечера, склоняясь над пыльной книгой в библиотеке.
— Возможно, нет, — размышляла Мэри, — но я совсем недавно мило разговаривала с его матерью.
— Его матерью, — Кэйт перестала понимать, о чем идет речь. — Причем здесь это?
Мэри пожала плечами.
— Я нахожу, что трудно поверить в то, что такая добрая и умная леди не смогла вырасти кого-либо другого, кроме лучшего из джентльменов, несмотря на его репутацию.
— Но Мэри,-
— Когда ты станешь матерью, — заносчиво сказала она, — ты поймешь, что я имела в виду.
— Но,-
— Я говорила тебе, — целеустремленный тон голоса Мэри, показывал, что пытаться прервать её бесполезно, — как чудесно ты выглядишь в этом зеленом газовом платье? Как хорошо, что мы взяли его.
Кэйт тупо посмотрела вниз на свое платье, пытаясь понять, почему Мэри сменила тему так неожиданно.
— Этот цвет очень идет тебе. Я думаю, леди Уилсдаун назовет тебя подпаленным листиком травы в своей колонке в эту пятницу.
Кэйт встревожено уставилась на Мэри. Обычно её мачеха не перегревалась. Правда сейчас она находилась в переполненной зале со спёртым воздухом.
Тут Кэйт неожиданно почувствовала, как Мэри тычет пальцем ей под лопатку.
— Мистер Бриджертон! — воскликнула Мэри, причем голос её звучал ликующе, как у маленькой девочки, которой дали конфетку.
Ужаснувшись, Кэйт дернула головой вверх и увидела поразительно красивого джентльмена, направляющегося в их сторону. Этот поразительно красивый джентльмен, поразительно напоминал виконта, танцующегося в настоящее время с Эдвиной.
Сглотнула и только тут поняла, что стоит с открытым ртом, пялясь на этого человека.
— Мистер Бриджертон, — снова сказала Мэри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88