ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но его причудливые башенки и бойницы делали его похожим на дом из сказки, особенно в полдень, когда солнце придавала его желтым камням красноватый отблеск.
В Обри-Холле не было ничего строгого и внушительного, и Кэйт это сразу же понравилось.
— Разве это не прекрасно, — прошептала Эдвина.
Кэйт кивнула.
— Достаточно прекрасно, чтобы вынести целую неделю здесь в компании этого ужасного человека.
Эдвина рассмеялась, Мэри что-то проворчала, но даже Мэри снисходительно улыбнулась.
— Вы не должны говорить так, Кэйт. Никогда не знаешь, кто тебя может услышать. И тем более, плохо так говорить о нашем хозяине, — проговорила Мэри, бросив быстрый взгляд на лакея, который пошел разгружать их багаж.
— Не волнуйся, он не услышал меня, — ответила Кэйт, — И, кроме того, я думала наша хозяйка — леди Бриджертон. Она прислала приглашение.
— Виконт владеет этим домом, — возразила Мэри.
— Очень хорошо, — громко сказала Кэйт, драматическим жестом махнув рукой в сторону Обри-Холла. — Когда я войду в этот благословенный дом, я не почувствую ничего кроме сладости и легкости.
Эдвина фыркнула.
— Это будет интересно посмотреть.
Мэри посмотрела на Кэйт искоса: — понятие “сладость и легкость” должно относится также и к садам.
Кэйт улыбнулась.
— Ладно, ладно, Мэри, я буду себя хорошо вести. Я обещаю.
— Ты лучше избегай встречи с виконтом.
— Я постараюсь, — пообещала Кэйт. Она намеривалась его избегать также долго, как он будет избегать Эдвину.
Лакей возник возле них.
— Если вы пройдете внутрь, — он сделал изящный жест в сторону дома, — Леди Бриджертон сможет поприветствовать вас.
Трое Шеффилдов немедленно повернулись и направились к передней двери. Они не спеша, подходили к дому, и тут Эдвина повернулась к Кэйт с вредной усмешкой и прошептала:
— Сладость и легкость, начинаются здесь, сестра.
— Если бы мы не были на людях, — пробормотала Кэйт, — Мне бы пришлось стукнуть тебя.
Леди Бриджертон была в прихожей и встречала гостей. Кэйт успела заметить юбки, предыдущих гостей, исчезнувшие за поворотом лестницы.
— Миссис Шеффилд, — произнесла леди Бриджертон, направляясь к ним, — Как чудесно снова увидеть вас. И мисс Шеффилд, — добавила она, повернувшись к Кэйт. — Я рада, что вы смогли присоединиться к нам.
— Очень любезно с вашей стороны было пригласить нас, — ответила Кэйт, — Это удовольствие — оставить город хотя бы на неделю.
— Вы сельская девушка, верно? — улыбнулась леди Бриджертон.
— Я боюсь, именно так. Лондон, конечно захватывающий город и непременно стоит его посетить, но я предпочитаю зеленые поля и свежий воздух сельской местности.
— Мой сын почти так же думает, как вы, — произнесла леди Бриджертон, — Он, конечно, проводит в городе много времени, но как мать, я знаю своего сына.
— Виконт? — с сомнением спросила Кэйт.
Он казался законченным повесой, а естественная среда обитания повес — город и чем крупнее, тем лучше.
— Да, Энтони. Мы жили почти все время здесь, когда он был маленьким. Мы, конечно, ездили в Лондон во время Сезона, так как я люблю посещать балы и приемы, но жили в Лондоне не больше нескольких недель. Только после смерти моего мужа, мы перенесли нашу основную резиденцию отсюда в город.
— Я сожалею о вашей потере, — проговорила Кэйт.
Виконтесса повернулась к ней с задумчивым выражением лица.
— Очень приятно от вас слышать. Он ушел много лет назад, но все еще тоскую о нем почти каждый день.
Кэйт почувствовала комок в горле. Она хорошо помнила, как Мэри и отец любили друг друга, и вспомнила, что её настоящая мать, как говорили, тоже любила. Неожиданно, она почувствовала себя очень грустно. У Мэри был её умерший муж, и у виконтессы тоже, и …
И возможно, ей стало грустно, больше всего оттого, что она никогда не узнает, какое это счастье, иметь настоящую любовь.
— Я сейчас, наверно, расплачусь, — неожиданно сказала леди Бриджертон, и, улыбаясь, повернулась к Мэри.
— Я, наконец, увижу вашу вторую дочь, которую до сих пор не видела.
— Не видели? — удивленно спросила Мэри, — Я думала, вы непременно должны были видеть её на каком-нибудь приеме. К сожалению, Эдвина была не в состоянии посетить ваш музыкальный вечер.
— Я, конечно, издалека видела вас, — сказала леди Бриджертон, ослепительно улыбнувшись Эдвине.
Кэйт не могла не заметить, как леди Бриджертон отнеслась к Эдвине. Не было никаких сомнений. Она решила, что Эдвина будет прекрасным дополнением к её семейству.
После нескольких минут любезной болтовни, леди Бриджертон предложила им чай, в то время как их багаж разнесут по комнатам, но они вежливо отказались, поскольку Мэри утомилась и хотела побыстрее лечь в постель.
— Как пожелаете, — сказала леди Бриджертон, подавая сигналы горничной. — Роза отведет вас к вашим комнатам. Обед будет в восемь. Могу ли я еще что-нибудь сделать для вас, прежде чем вы пойдете в свои комнаты?
Мэри и Эдвина покачали головами, и Кэйт уже хотела последовать их примеру, но в последнюю секунду выпалила: — Можно я задам вам вопрос?
Леди Бриджертон тепло её улыбнулась: — Конечно.
— Я заметила, когда мы проезжали, обширные цветочные сады. Не могла бы я осмотреть их?
— Вы тоже садовод? — спросила леди Бриджертон.
— Не очень хороший, — ответила Кэйт, но я восхищена цветами, по которым видна рука эксперта.
Леди Бриджертон покраснела.
— Я буду только счастлива, если вы исследуете мои сады. Они — моя гордость и радость. Я сейчас совсем немного вожусь с ними, но когда Эдмунд был жи… Она замолчала и прочистила горло.
— Я хотела сказать, когда я много времени проводила с ними, у меня руки были по локоть в грязи. И это приводило мою мать в бешенство.
— И садовника тоже, я думаю, — с улыбкой сказала Кэйт.
Леди Бриджертон рассмеялась.
— Да, действительно. Он ужасно сердился. Всегда говорил, что единственная вещь, которую женщины знают о цветах, это то, что их преподносят им в подарок. Но он так много знал о цветах и растениях, чем вы можете себе вообразить, так что я училась терпеть его.
— А он учился терпеть вас?
Леди Бриджертон усмехнулась.
— Нет, он так и продолжал с трудом меня переносить. Но меня это не останавливало.
Кэйт инстинктивно тепло улыбнулась этой женщине.
— Но не стану вас больше задерживать. Позвольте Розе отвести вас в ваши комнаты и осваивайтесь там. И мисс Шеффилд, — она обратилась к Кэйт, — если вы хотите, я попозже на этой неделе покажу вам мои сады. Я боюсь, я сейчас буду слишком занята приветствием устройством своих гостей. Но позже, я буду счастлива провести свое время с вами.
— Я этого очень хочу, заранее большое спасибо, — ответила Кэйт.
Затем она вместе с Мэри и Эдвиной последовала за горничной вверх по лестнице.
Энтони появился из-за немного приоткрытой двери, и подошел к матери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88