ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он был в Греции. Дважды!
Кэйт не думала, что ее сестра, известная всему свету красавица, могла стать ее красивее. Но когда Эдвина говорила о мистере Бэгвеле, ее лицо озарялось таким сиянием, что она становилась еще красивее.
— Я не могу дождаться своей встречи с ним, — объявила Кэйт. — Мы непременно устроим неофициальный званый ужин с ним в качестве гостя.
— Это было бы замечательно.
— И возможно, мы втроем могли бы поехать в экипаже прогуляться в парке, чтобы лучше познакомиться. Теперь, когда я — старая замужняя дама, я квалифицируюсь, как подходящая компаньонка.
Кэйт негромко засмеялась.
— Это разве не забавно?
Удивленный мужской голос раздался с дверного проема: — Что не забавно?
— Энтони! — воскликнула Кэйт, удивленная тем, что видит мужа в середине дня.
У него всегда, казалось, были дела и назначенные встречи, которые держали его вдали от дома.
— Как восхитительно видеть тебя так рано.
Он слегка улыбнулся, и кивнул Эдвине.
— У меня неожиданно оказалось много свободного времени.
— Ты присоединишься к нам за чаем?
— Я присоединюсь к вам, — пробормотал он, пересекая комнату, и поднимая кристаллический графин, стоящий на столе из красного дерева, — Но думаю, у меня будет бренди вместо чая.
Кэйт наблюдала, как он наливал себе спиртной напиток, а затем повращал стакан.
В краткие моменты, подобно такому, она находила, что очень трудно скрывать то, что у нее на сердце. Он был так красив сейчас. Она не была уверена почему: возможно, слабый намек на щетину к концу дня, или его волосы, которые успели растрепаться за день. Или возможно потому, что она очень редко видела его днем. Она как-то читала поэму, в которой говорилось, что неожиданный момент всегда самый приятный. Пристально смотря на своего мужа, Кэйт подумала, что поэт был все-таки прав.
— Итак, — проговорил Энтони, после глотка бренди, — Что обсуждают здесь две леди?
Кэйт повернулась к сестре за разрешением открыть ее новость, и когда Эдвина кивнула, она сказала:
— Эдвина встретила джентльмена своей мечты.
— Правда? — спросил Энтони, странно-отеческим тоном.
Он взгромоздился на подлокотник кресла Кэйт, мягкий предмет мебели, который не был в моде, но который всем нравился в семействе Бриджертон из-за своего необыкновенного комфорта.
— Я должен встретиться с ним, — добавил он.
— Вы должны? — отозвалась эхом Эдвина, мигая, как сова. — Вы хотели бы?
— Конечно, фактически, я настаиваю на этом.
Когда ни одна из дам, не прокомментировала это заявление, он немного нахмурился и добавил:
— В конце концов, я глава семейства. Это — то, что мы обязаны делать.
Губы Эдвины открылись от удивления.
— Я-я не понимаю, почему вы чувствуете ответственность по отношению ко мне.
Энтони посмотрел на нее, как на сумасшедшую.
— Вы сестра Кэйт, — сказал он таким тоном, будто это все объясняло.
Лицо Эдвины выражало удивление несколько секунд, затем оно озарилось восхищением.
— Я всегда задавалась вопросом, каково это иметь брата, — сказала она.
— Надеюсь, я прошел проверку, — проворчал Энтони, чувствую себя не совсем комфортно от такого проявления эмоций.
Она сияла, глядя на него.
— Блестяще. Я клянусь, я не понимаю, почему Элоиза жалуется на вас так много.
Кэйт обернулась к Энтони, и проговорила:
— Твоя сестра и Эдвина стали близкими подругами с момента нашей свадьбы.
— Храни нас небеса, — пробормотал он, — И о чем же, могу ли я спросить, жаловалась Элоиза?
Эдвина невинно улыбнулась.
— О, это пустяки. Только то, что вы время от времени чересчур ее опекаете.
— Это смешно, — усмехнулся Энтони.
Кэйт чуть было не захлебнулась чаем, пытаясь скрыть смех. Она была совершенно уверенна, если у них будут дочери, то к тому времени, когда они достигнут брачного возраста, Энтони изменить законы так, чтобы отцы имели право держать своих дочерей в женском монастыре за двенадцатифутовыми стенами.
Энтони поглядел на нее сузившимися глазами.
— Над чем ты смеешься?
Кэйт быстро закрыла рот салфеткой, пробормотав из-за нее: — Ни над чем.
— Хмм.
— Элоиза говорит, что вы выходили из себя, когда Саймон ухаживал за Дафной, — проговорила Эдвина.
— О, даже так?
— Она говорит, что вы двое, чуть было не выстрелили в друг друга на дуэли.
— Элоиза говорит слишком много, — проворчал Энтони.
Эдвина улыбнулась.
— Она почти всегда все знает обо всем. Все! Даже больше, чем леди Уислдаун.
Энтони обернулся к Кэйт с выражением раздраженной иронии:
— Напомните мне купить кляп, чтобы заткнуть рот моей сестре, — пробурчал он, — И еще один для вашей сестры.
Эдвина музыкально рассмеялась.
— Я никогда не думала, что иметь брата так забавно. Я так рада, Кэйт, что ты решила выйти замуж за Энтони.
— У меня совсем не было выбора, — ответила Кэйт, сухо улыбаясь. — Но я тоже рада, что вышла замуж за Энтони.
Эдвина встала с дивана, разбудив Ньютона, который блаженно спал рядом с ней. Он оскорблено пролаял, поскулил, и, спрыгнув с дивана на пол, забрался под чайный столик, где свернулся клубочком.
Эдвина с улыбкой наблюдала за ним, затем сказала:
— Я должна идти. Нет, не надо меня провожать, — сказала она, когда Кэйт и Энтони встали, чтобы проводить ее к передней двери. — Я могу сама добраться до выхода.
— Ерунда, — сказала Кэйт, схватив Эдвину за руку, — Я сейчас вернусь.
— Я буду подсчитывать секунды, — пробормотал Энтони, затем сделал глоток из своего стакана.
Обе дамы покинул комнату, сопровождаемые Ньютоном, который радостно прыгал вокруг них и лаял, наверно, думая, что его берут на прогулку.
Как только сестры ушли, Энтони обосновался в удобном кресле, где только что сидела Кэйт. Кресло еще было теплое, от ее тела, и он смог почувствовать аромат своей жены. Больше мыла, чем лилий, подумал он, осторожно принюхавшись. Возможно, запах лилий был от духов, которые она, наверно добавляла ночью.
Он был точно не уверен, почему он вернулся сегодня так рано; он совсем не намеривался. Вопреки тому, что он говорил Кэйт, большинство его дел и обязанностей вовсе не держали его вдалеке от дома целый день; многие из его встреч, могли быть вполне проведены дома.
И хотя он действительно был довольно занятый человек — ему никогда не нравился тот ленивый образ жизни, которому следуют большинство джентльменов — он проводил много времени днем в Уайтс, читая газеты и играя в карты с друзьями.
Он считал, что так лучше всего. Было важно сохранить достаточную дистанцию между собой и женой. Жизнь — по крайней мере, его жизнь — как предполагалось, была уже вся подсчитана, и жена была нужна лишь в определенных областях, которые он мысленно определил, как “общественные дела” и “постель”.
Но когда он сегодня пришел в Уайтс, там не было никого, с кем ему хотелось бы разговаривать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88