ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Опять ты? И опять убит человек? Ну, Дашик,
все кончено! Двери Тиллека закрыты перед тобой, и всех остальных
холдов - тоже! Управляющий, пусть его выпроводят через границу с
Плоскогорьем - Фэкс как раз подбирает таких! - Отерел презрительно
фыркнул. - Здесь все прибрать! Я не хочу, чтобы убийство испортило
праздник. - Лорд отвернулся, и толпа почтительно разделилась, чтобы
дать ему дорогу.
- Он даже не выслушал меня! - воскликнул Дашик, обратив лицо к
управляющему. - Он не понял, что...
- Трое умерли, потому что ты не потрудился сдержать силу своих
ударов, Дашик. Это слишком много! Ты слышал распоряжение лорда
Отерела?
Стражники обступили Дашика. Он был препровожден в казарму, где ему
дозволили собрать нехитрый скарб, затем - посажен под замок в
маленькой камере позади хлевов. Там он провел конец дня и ночь; даже
лорд Отерел не смог бы оторвать людей от услад праздника, чтобы
экспортировать провинившегося до границы. Те, кому на следующее утро
выпала эта неприятная обязанность, были неразговорчивыми и хмурыми.
- Не возвращайся в Тиллек, Дашик, - сказал командир отряда,
передавая изгнаннику его меч, длинный нож и мешок с припасами. Потом,
помолчав, добавил: - Да будут милостивы к тебе небеса Перна.
* * *
Семь оборотов спустя большинство лордов и Цехов смирилось с
притязаниями Фэкса, и лишь Цех арфистов не желал признавать его власти
над западной частью материка. Робинтон, Главный мастер арфистов,
получал от своих людей весьма тревожные новости, заставлявшие его
сомневаться в прочности установившегося мира. Честолюбие Фэкса не
стало меньше и, поскольку все холды, за исключением Руата, процветали
под его жесткой рукой, он начинал поглядывать на восток, на
плодородные степи и богатые рудники Телгара. В ответ на пристальное
внимание арфистов, Фэкс начал выгонять их из своих владений, используя
самые разные поводы. Чему они способны научить молодежь, кроме древних
сказок, говорил могущественный лорд; командиры его отрядов, муштрующие
новобранцев, будут гораздо лучшими наставниками. Фэкс захватил и
удержал власть - теперь же он ополчился на тысячелетние традиции. Что
станет его следующей жертвой?
Словно поветрие разнеслось над северным континентом Перна; здесь и
там люди начали оспаривать порядок и закон. Случилось такое и в холде
Иста, одном из самых консервативных поселений. Там некий молодой
человек проявил неповиновение родителям...
- Меня не интересует, что наша семья во всех поколениях была
счастлива и благополучна за крепкими стенами Исты - я хочу взглянуть
на материк! - последние слова Торик сопроводил крепким ударом кулака
по кухонному столу. Его отец, мастер рыболовов, в немом изумлении
уставился на своего непокорного отпрыска. Постепенно удивление
досточтимого мастера переходило в гнев, ибо его второй сын устроил
открытый бунт - в присутствии младших детей и четырех подмастерьев. И
он не собирался останавливаться: - Повторяю, я хочу повидать мир!
Холд Иста и этот остров - еще не весь Перн!
- Торик, о, Торик... - испуганно начала мать, пытаясь успокоить
сына и, не в меньшей степени, своего разгневанного супруга.
- Могу ли я спросить, - с угрозой начал отец, взмахом руки
прерывая жену, - как и на что ты собираешься жить, бросив свой Цех?
- Не знаю, отец, и это меня совершенно не заботит. Во всяком
случае, тебе я не доставлю неприятностей, ибо... - Торик опять
грохнул кулаком по столу, - меня не будет здесь до скончания жизни!
На Перне два огромных континента, и я намерен повидать все, что сумею.
Я честно просил тебя, отец, даровать мне знак путешественника и свое
благословение - ты не дал мне ни того, ни другого. Так что я
отправлюсь на баркасе Тралла.
- Отправляйся на этот грязном баркасе, Торик! - прогремел мастер,
когда его сын, которому едва стукнуло восемнадцать Оборотов,
направился к двери, сдернув по дороге с крючка свою куртку. -
Отправляйся, и не будет у тебя ни холда, ни Цеха, ни отчего крова! Я
заплачу арфистам, чтобы они объявили об этом во всех поселениях!
Дверь хлопнула так сильно; что щеколда подскочила и створка
распахнулась опять, раскачиваясь на скрипучих петлях. Домочадцы
застыли за столом, пораженные такой развязкой этого дня, наполненного
тяжелой работой. Мастер ждал, прислушиваясь к удалявшемуся топоту
подкованных железом башмаков. Когда все звуки замерли вдали, он
опустился на свое место и, взглянув на старшего сына, все еще
сидевшего с раскрытым ртом, сказал:
- Эти петли не худо бы смазать, Бревер. Займись-ка после обеда.
Несмотря на обыденность слов, голос его был полон сдержанной горечи.
Мать Торика всхлипнула, но он не обратил внимания на жену. Ни разу за
всю оставшуюся жизнь мастер рыболовов с Исты не упомянет своего
второго сына - даже тогда, когда пятеро из девяти его отпрысков вслед
за братом покинут высокогорный остров.
* * *
В одном из холдов Керуна, зимой, два Оборота спустя...
- Говорила я тебе, муж, что она белоручка... тогда говорила, и
сейчас повторю. Больше ноги ее в нашем холде не будет!
- Но сейчас зима, жена...
- Об этом Кейте стоило подумать раньше - до того, как тянуть руки
к целому караваю хлеба. Она думает, что мы глупцы? Или богачи, чтобы
набивать живот бездельной служанке? Пусть убирается - сегодня же
ночью! Теперь она - человек без холда, пусть помнит об этом! И
никаких рекомендаций из Грэйстоуна... пусть девчонка поищет дураков,
которые согласятся ее нанять!
* * *
Около Керуна, в первые весенние дни тот же Оборота, встал на якорь
полуразбитый корабль. Снасти его порваны, бушприт сломан, грот-мачта
треснула; кое-кто из команды собирается найти себе занятие
побезопаснее. Возможно, им это и удастся, но у третьего помощника нет
никаких перспектив...
- Вот, Брейр, я добавил еще пару-другую марок к твоему жалованью...
но ты сам понимаешь, для безногого на корабле нет работы. Я просил
моего брата, управляющего порта, приглядеть за тобой - пока ты не
оправишься от ран. Потолкуй с ним, может, найдется какое дело и для
тебя в морских холдах. Ты хороший парень, с отличными руками...
Смотри, я написал все это здесь... Любой лорд увидит, что ты -
честный человек и потерял работу только из-за ранения. Ты еще найдешь
место! Мне жаль списывать тебя на берег, Брейр... действительно,
жаль...
- Но ты все равно это сделаешь, мастер?
- Ну, не горячись, моряк! Я делаю для тебя все, что могу. Жизнь на
судне тяжела и для здорового человека, а тебе...
- Говори уж прямо - калеке!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263