ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неужели успела остыть?
Как раз в это время появилась пожилая служанка с чайником кипятка, и девочка-служанка к ней обратилась:
- Уважаемая тетушка, плесните сюда немного водички!
- Это чай для старой госпожи, - возразила женщина. - Сама сходи принеси! Что у тебя, ноги отвалятся?!
- Ну и пусть чай! - вскричала Цювэнь. - Не дашь, силой отниму и вымою руки!
Узнав Цювэнь, женщина притихла и стала лить воду в таз.
- Достаточно! - остановила ее Цювэнь. - Жизнь прожила, а ума не нажила! Всем известно, что ты несешь старой госпоже чай. Так разве стала бы я просить, если бы не крайняя нужда?
- Вижу я плохо, - оправдывалась женщина, - и не сразу признала вас, барышня.
Баоюй прополоскал рот, девочка-служанка полила ему на руки. Цювэнь и Шэюэ тоже вымыли руки и направились в зал следом за Баоюем.
Войдя в зал, Баоюй потребовал подогретого вина и налил кубки тетушкам Ли и Сюэ. Те заулыбались и пригласили его сесть.
- В таком случае, - промолвила матушка Цзя, - все должны выпить!
С этими словами она подняла кубок и выпила. За нею осушили кубки госпожи Син и Ван. Пришлось тетушкам Сюэ и Ли последовать их примеру.
- Налей сестрам, - приказала Баоюю матушка Цзя, - пусть выпьют.
Баоюй наполнил кубки сестер. Но когда очередь дошла до Дайюй, та наотрез отказалась пить, подняла кубок и поднесла к губам Баоюя. Баоюй единым духом осушил кубок.
- Большое тебе спасибо, - сказала Дайюй.
Баоюй снова наполнил ее кубок.
- Пусть пьет только подогретое вино, - сказала тут Фэнцзе, - а то от холодного руки дрожат и братец не сможет ни писать, ни натягивать тетиву!
- Разве я пью холодное вино? - возразил Баоюй.
- Почем мне знать, - улыбнулась Фэнцзе, - какое вино ты пьешь? Мое дело - предупредить!
Баоюй налил всем сестрам и остальным женщинам, кроме жены Цзя Жуна, приказав это сделать служанке, и вышел в галерею поднести вино Цзя Чжэню и другим мужчинам. После этого он вернулся в зал и занял свое место.
Вскоре подали суп, затем новогодние лепешки и прочие праздничные блюда.
- Прервем на время спектакль, - распорядилась матушка Цзя. - Дети устали, пусть подкрепятся, а затем продолжим.
Она велела отнести детям фрукты и различные блюда, приготовленные к Празднику фонарей.
Спектакль прервали, после чего в зал ввели двух девочек. Матушка Цзя велела их усадить и подать музыкальные инструменты.
- Что бы вам хотелось послушать? - спросила старая госпожа у тетушек Сюэ и Ли.
- Все равно, - ответили те.
- Какие книги и рассказы появились в последнее время? - поинтересовалась матушка Цзя.
- Из новых книг нам известны лишь «Гибель династии Тан» и «Повествование о Пяти династиях», - ответили девочки-рассказчицы.
Тогда матушка Цзя осведомилась, какие эпизоды из этих книг они знают.
- «Феникс стремится к луаню», - ответили девочки.
- Название красивое, - промолвила матушка Цзя, - а каково содержание? Расскажите вкратце. Если интересно, послушаем все.
- Там рассказывается о том, как в последние годы династии Тан один шэньши из Цзиньлина по имени Ван Чжун стал сановником, как служил во времена следующей династии, а под старость возвратился домой, где у него остался единственный сын Ван Сифэн.
Тут все рассмеялись.
- Надеюсь, он не имеет отношения к нашей Фэнцзе? - осведомилась матушка Цзя.
- Что ты болтаешь! - прикрикнула на рассказчицу одна из служанок. - Ведь так зовут нашу вторую госпожу!
- Пусть говорит! - приказала матушка Цзя.
- Виноваты, почтенная госпожа! - оправдывались рассказчицы. - Мы не знали, что это имя второй госпожи, иначе не произнесли бы его вслух!
- А что тут особенного? - улыбнулась Фэнцзе. - Рассказывайте! Мало ли людей с одинаковыми фамилиями и именами!
- Вернувшись домой, почтенный господин Ван отправил своего сына на экзамены в столицу, - продолжала рассказчица. - Лил сильный дождь, и молодой Ван, добравшись до какой-то деревни, решил там укрыться. А в этой деревне жил некий шэньши по фамилии Ли, старый друг отца Вана. Господин Ли приютил молодого Вана и предложил ему пожить у него несколько дней. Сыновей старый Ли не имел, только дочь Чулуань. Не говоря о том, что девушка была необыкновенно хороша собой, она еще умела играть на цине и в шахматы, знала толк в литературе и отлично рисовала.
- Так вот почему рассказ называется «Феникс стремится к луаню»! - воскликнула матушка Цзя, прерывая рассказчицу. - Можешь не продолжать, я уже догадалась: Ван Сифэн попросил в жены Чулуань.
- Вы уже слышали этот рассказ? - удивилась рассказчица.
- Разве есть на свете рассказы, которых не слышала бы наша почтенная госпожа? - восхищенно воскликнули все. - А если даже не слышала, все равно догадается, о чем там может быть речь!
- Все книги и рассказы об одном и том же, - продолжала матушка Цзя, - о красивых девушках и талантливых юношах, и это уже наскучило. Представят чью-нибудь дочь в самом неприглядном виде, а называют красавицей! Неинтересно! Ничего увлекательного, таинственного! Все начинается с «семьи деревенского шэньши», отец девушки непременно высший сановник либо первый министр. Барышню холят, лелеют, берегут, словно драгоценность, и барышня эта непременно знает литературу, разбирается в этикете, отличается необыкновенным умом и вдобавок невиданная красавица. И непременно влюбляется в какого-нибудь талантливого юношу, будь то родственник или друг их семьи, и мечтает выйти за него замуж. Забывает обо всем на свете - и о родителях, и о книгах, в общем, обо всем, что прежде было для нее свято! Кому же нужна такая красавица? Да будь она семи пядей во лбу и к тому же красавицей, но добродетельной ее никак не назовешь! Или же взять, к примеру, юношу. Да будь он трижды талантливым, даже гением, правосудие его не помилует, если он вдруг станет разбойником, и притянет к ответу. Нет, не знают сочинители, о чем пишут. Ведь в знатных образованных семьях все дочери грамотны, знают этикет, даже их матери умеют читать и писать, отцы, покинув на старости лет службу, живут дома, и за дочерьми, само собой, присматривают служанки. А почему-то в книгах при любых обстоятельствах о происходящем знают только барышня и доверенная служанка. А остальные куда смотрят? Ни в начале, ни в конце книги об этом не сказано!
Выслушав старую госпожу, все стали смеяться и говорить:
- Почтенная госпожа сразу отличает правду от лжи. А в подобных книгах одни выдумки.
- Вы спросите, почему такие книги выходят в свет? А вот почему, - с улыбкой продолжала матушка Цзя. - Авторы этих книг либо завистники, либо неудачники. Вот и пишут произведения, способствующие падению нравов. Есть и другой род сочинителей. Начитавшись подобных книг, они начинают мечтать о красавице, а не найдя ее, хватаются за кисть, чтобы отвести душу. Не имея при этом ни малейшего представления о семьях истинных ученых мужей и сановников… Каждому ясно, что героев таких произведений в жизни не существует, если даже речь идет о семьях среднего достатка, как наша.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167