ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За последние несколько лет я ни капли не выпила. И хочу сегодня вознаградить себя за долгое воздержание!
- Это легко устроить! - сказал Баоюй.
В это время тетка Лю принесла Фангуань в коробе чашку куриного супа с фрикадельками из крабов, жареную утку с винной подливкой, соленые гусиные лапки, четыре пирожка с начинкой из тыквы, приготовленной на сливочном масле, и большую чашку горячего ароматного риса.
Чуньянь поставила все это на стол, положила палочки для еды и наполнила чашку рисом.
- Один жир! - проворчала Фангуань. - Есть невозможно!
Она съела чашку отвара с рисом, немного гусиных лапок, а остальное отставила.
Блюда так вкусно пахли, что Баоюй не выдержал, съел пирожок и велел Чуньянь налить ему полчашки супа и положить туда рис; все показалось ему очень вкусным и ароматным.
Глядя на него, Чуньянь и Фангуань только смеялись.
После обеда Чуньянь хотела отослать остатки еды на кухню, но Баоюй сказал:
- Ешь сама, а покажется мало, я велю принести еще!
- Хватит и этого! - ответила Чуньянь. - Только недавно сестра Шэюэ прислала нам два подноса с пирожными, так что я не голодна.
Она съела все, что осталось, кроме двух пирожков, и сказала:
- А это для мамы. Если вечером мне дадите еще чашечки две вина, я буду совсем довольна.
- Оказывается, ты тоже любишь вино? - улыбнулся Баоюй. - Ладно, выпьешь сколько захочешь. Сижэнь и Цинвэнь тоже выпить не прочь, только стесняются. А сегодня есть повод, так что выпьем в свое удовольствие. Кстати, я только что вспомнил, что хотел поручить тебе одно дело. Возьми Фангуань под свою опеку. Она нуждается в заботе. А Сижэнь одной не управиться.
- Не волнуйтесь, я знаю, - успокоила его Чуньянь. - Вы мне только скажите, как быть с Уэр!
- Передай тетушке Лю, чтобы завтра же ее прислала сюда, - приказал Баоюй. - Я сам распоряжусь!
- Вот и хорошо, - засмеялась Фангуань.
Чуньянь велела девочкам-служанкам подать воды для мытья рук и налить чаю, а сама, собрав со стола посуду, передала ее взрослой служанке, вымыла руки и отправилась к тетке Лю.
Между тем Баоюй отправился в сад Благоуханных роз искать сестер. Фангуань с полотенцем и веером в руках последовала за ним.
Как только Баоюй вышел со двора, он увидел Сижэнь и Цинвэнь, они шли, держась за руки.
- Вы куда? - спросил Баоюй.
- За тобой, - ответили девушки. - Стол уже накрыт.
Баоюй сказал, что только сейчас поел.
- Ты как котенок, - засмеялась Сижэнь, - только и делаешь что ешь. Но все равно, хоть ты и сыт, должен составить нам компанию.
- Ты тоже изменница! - произнесла Цинвэнь, ткнув Фангуань пальцем в лоб. - Чуть что, бежишь подкрепляться. Когда вы успели сговориться? А нам ни слова!
- Не сговаривались они, - возразила Сижэнь. - Все получилось случайно.
- Выходит, мы ему не нужны, - промолвила Цинвэнь. - Завтра уйдем, пусть Фангуань ему прислуживает.
- Мы-то можем уйти, - заметила Сижэнь, - а ты нет!
- Именно я и должна уйти раньше всех! - заявила Цинвэнь. - Ведь я ленива, неповоротлива, характер у меня скверный. И вообще я ни на что не гожусь.
- А кто будет чинить плащ из павлиньего пуха, если Баоюй снова его прожжет? - засмеялась Сижэнь. - Ты уж со мной не спорь! Что бы я тебе ни поручила, ты, как говорится, ни разу нитку в иголку не вдела. А ведь я не ради себя, ради Баоюя старалась. Но стоило мне на несколько дней уехать, как ты, совершенно больная, всю ночь напролет трудилась ради него?! В чем же дело?.. Сказала бы прямо! Зачем дурочку из себя строить и насмехаться над другими?
Цинвэнь фыркнула. Так, разговаривая между собой, они вошли в зал, где была тетушка Сюэ, сели за стол и принялись есть. Баоюй положил в чашку немного рису и делал вид, что тоже ест.
За чаем все развеселились, шуткам не было конца.
Служанки побежали в сад, нарвали цветов и трав, сели в кружок и стали играть в «бой на травинках».
- У меня «ива Гуаньинь»! - воскликнула одна.
- А у меня «сосна архата», - ответила другая.
- У меня «бамбук царевны»! - крикнула третья.
- А у меня «банан красавицы»…
- А у меня «пятнистая бирюза»…
- А у меня «лунная роза»…
- А у меня «пион, такой, как в пьесе „Пионовая беседка“.
- А у меня мушмула из пьесы «Лютня».
- Зато у меня «трава сестер»! - неожиданно заявила Доугуань.
Все умолкли, никто не знал, что может идти в сравнение с «травой сестер».
- А у меня «орхидея супругов»! - первая нашлась Сянлин.
- «Орхидея супругов»! - воскликнула Доугуань. - Ничего подобного не слышала.
- Если на стебле один цветок, это простая орхидея, - пояснила Сянлин, - если несколько - душистая. Если два цветка и один ниже другого, это «орхидея братьев», если они на одном уровне - это «орхидея супругов». Вот глядите - на моей ветке два цветка на одном уровне, - разве это не «орхидея супругов»?!
Доугуань нечего было возразить, она встала и с улыбкой произнесла:
- Значит, если на одном стебле два цветка разной длины, то это «орхидея отца и сына»? А когда цветы обращены в разные стороны, это - «орхидея врагов»? Как тебе не стыдно! «Орхидею супругов» ты просто выдумала! Скорее всего потому, что твой милый вот уже полгода с лишним как уехал.
Сянлин покраснела и едва сдержалась, чтобы не ущипнуть Доугуань, но потом решила все обратить в шутку.
- Ох и дрянной у тебя язык! Только и знаешь, что болтать всякий вздор!
Сянлин хотела встать, но Доугуань повалила ее на землю и крикнула Жуйгуань:
- Иди скорее сюда, помоги вырвать ее гадкий язык!
Девушки катались по земле, остальные хлопали в ладоши и смеялись:
- Осторожней! Здесь лужа! Как бы Сянлин не намочила свою новую одежду!
Обернувшись, Доугуань и в самом деле увидела лужу, оставшуюся после недавнего дождя, но, увы, поздно, - Сянлин уже намочила подол. Доугуань, чувствуя себя виноватой, отпустила Сянлин и убежала. Все стали смеяться и тоже разбежались, опасаясь гнева Сянлин.
Сянлин поднялась с земли. С юбки капала грязная зеленоватая вода. Возмущенная девушка принялась всех и вся поносить.
К ней подбежал Баоюй. Он видел, что девушки играют в «бой на травинках», и решил к ним присоединиться. Отошел, чтобы нарвать цветов, и вдруг смотрит - девушки, смеясь, убежали, а Сянлин отжимает подол.
- Почему они убежали? - удивился Баоюй.
- Я сказала, что у меня есть «орхидея супругов», а они заявили, что нет такой орхидеи, что все это я выдумала, чтобы посмеяться над ними, - объяснила Сянлин. - Доугуань повалила меня на землю, и я замочила юбку.
Баоюй улыбнулся.
- «Орхидея супругов», говоришь? В таком случае у меня есть ветка «водяной орех близнецов»!
Он вытащил веточку водяного ореха с двумя сросшимися стеблями, а у девушки взял «орхидею супругов».
- Супруги! Близнецы! Не все ли равно! - вскричала Сянлин. - Вы лучше поглядите на мою юбку! Она вконец испорчена!
- Тебя толкнули в грязь? - не поверил своим глазам Баоюй, глядя на выпачканную юбку Сянлин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167